English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Удушье

Удушье translate French

69 parallel translation
"Умерла в результате повреждения шейных позвонков - удушье".
"Décédée des suites de la fracture de l'os hyoïde " par étouffement. "
Официальная причина смерти - удушье.
- Ben l'a vu mourir? - Oh, non! Ben était parti.
Когда содержание углекислого газа во вдыхаемом воздухе больше чем 30 процентов, это вызывает удушье, падение кровяного давления, вялость, снижение рефлексов и потерю чувствительности.
Lorsque la teneur en dioxyde de carbone de l'air inhalé dépasse 30 %, cela entraîne : diminution de la capacité respiratoire, baisse de la tension artérielle, coma, perte de réflexes et anesthésie.
Головокружение, удушье, невралгические явления.
D'étourdissements, de gêne respiratoire... d'oppression.
Как долго должны быть перекрыты дыхательные пути, прежде чем наступит удушье?
Combien de temps a-t-il fallu... pour qu'il s'étouffe?
Водой. Удушье, вызванное вдыханием воды.
Asphyxie due à l'inhalation d'eau.
Простое удушье из-за пищи. Урод подавился и умер. Простое удушье из-за пищи.
Infarctus simple, l'idiot est mort étouffé.
Отравление угарного газа, Стрихнин, удушье, ломка шеи, и анальной смерти от электрического тока некоторые большего количества используемых общепринятых методик.
Empoisonnement au monoxyde de carbone ou à la strychnine, suffocation, fracture du cou ou électrocution anale, sont les méthodes les plus employées.
Повреждение мозга? У него было удушье, он провёл десять лет как спаржа. Кто знает, насколько это серьёзно?
Son cerveau a dû souffrir des 10 ans d'état végétatif.
Объясняет обмороки и удушье.
D'où la syncope et la suffocation.
Объясняет удушье и обмороки.
Ça explique la suffocation et la syncope.
Я мог почувствовать жар их тел, если украдкой касался спины или бедра, Я испытывал удушье и школьное чувство вины. И дрожал от страха перед божьим гневом.
Je ressentais leur chaleur en effleurant un dos, une cuisse, empli de culpabilité enfantine, et tremblant devant la peur de la colère de Dieu.
Если повезёт, то этой ночью меня убьёт ночное удушье.
Avec un peu de chance, c'est ce soir que mon apnée me tuera.
Что если у меня будет приступ или удушье, обморок, и никого не будет рядом?
Et si je m'étouffais ou avais une crise, que je m'effondre avec personne à côté?
Если это было... если это было удушье вместо свадьбы, Не думаю, что я могла возразить против этого, только не против них двоих.
Si j'avais dû... si j'avais dû me faire étouffer plutôt que me marier, je crois pas que j'aurais pu m'y opposer,
Она как удушье : когда перестаёшь сопротивляться, даже приятно.
Elle est comme la noyade : agréable si on cesse de se débattre.
И в данном случае наши импульсы блокировал некий токсин. Он вызывает у нас галлюцинации, удушье и полный паралич.
Le blocage de neurotransmetteurs par certaines toxines est susceptible de provoquer hallucinations, asphyxie, paralysie.
.. интенсивное давление на дьIхательньIе пути, в результате чего наступило удушье..
Cause du décès : pression intense sur la trachée, résultant en un étouffement.
Ну, во-первых, удушье шнуром от лампы,
Et bien, premièrement, on peut s'étrangler avec un fil de lampe.
ОСТРОВ ХАРПЕРА Эпизод 12 : "Удушье"
Harper's Island Saison 1 Épisode 12 "Gasp" Sous-titres :
Нет, вот удушье.
Non, là, je t'étrangle.
Кэролин нравилось чувствовать удушье во время секса.
Carolyn aimait la sensation de suffocation quand nous avions des relations.
Я допускаю, что кто-то мог притвориться дезориентированным или сымитировать удушье.
Je comprends comment on peut simuler la désorientation ou une crise.
Удушье усиливает кайф, но не без риска.
L'asphyxie intensifie le plaisir, mais ce n'est pas sans risques.
Это тоже подразумевает удушье.
Ça implique aussi la suffocation.
Мертвые обезьяны и автоэротическое удушье, это знак.
Des singes morts et une asphyxie auto-erotique, C'est mon appel.
Аутоэротическое удушье...
Asphyxie autoérotique...
Основываясь на этом кровоизлиянии и отпечатке на шее, причина смерти, конечно, удушье.
D'après ces hémorragies typiques, et ces marques sur son coup, la cause de la mort est certainement l'asphyxie.
Удушье, сломаные кости, внутреннее кровотечение...
Asphyxie, os écrasés, hémorragie interne...
С маленькой щепоткой токсина красной жабы, чтобы произошло удушье.
Équilibrée avec un soupçon de toxine produite par la reinette venimeuse rouge, pour asphyxier les poumons.
Травма головы и удушье.
Oh, une enfant. Oui.
Вдруг я почувствовала, удушье, Я не могла дышать.
Tout à coup, j'ai ressenti une sensation de broiement, je ne pouvais plus respirer.
Один из этих ударов повредил легкие, что делает причиной смерти - удушье.
Eh bien, un de ces coups a attaqué le poumon, faisant de la suffocation la cause de sa mort.
И за кровь, стекающую по твоей глотке, вызывающую удушье и рвотные позывы с маслянистым, медным привкусом прокалённых монет.
Du sang s'écoule à l'arrière de ta gorge, te faisant suffoquer Avec le goût lisse, cuivreux de pennies brûlés.
Удушье Джейсона не было вызвано фальшивой кровью, а судорогами в мышце между пишеводом и желудком.
L'étouffement de Jason n'a peut être pas été causé par le faux sang, mais par une contraction dans le muscle entre sont eusophage et son estomac.
Разрушение тканей и нервных окончаний быстро вызывает шок или удушье.
La destruction des tissus vitaux et des terminaisons nerveuses induit rapidement un choc ou une asphyxie.
( Удушье )
( Glousse )
- Я чувствую удушье
- Je me sens comme choqué.
Различные ушибы, ссадины Думаю удушье.
des contusions, égratignures... et je dirais étranglée.
Удушье.
Étouffement.
Петехиальные геморагии предпологают удушье перед аварией.
Hémorragie pétéchiale montrant asphixie avant le crash.
Дрожь, мышечная дистрофия, паралич и, в конечном итоге, удушье и смерть.
Tremblements, perte de contrôle musculaire, paralysie et sur la fin la suffocation et la mort.
Причина смерти — удушье от вдыхания химиката.
Cause de la mort : asphyxie chimique.
Я осмотрела тело... делай я предположения, чего я обычно не делаю, я бы сказала, что причиной смерти послужило удушье вследствие раздавленной трахеи.
Ouais... Si je voulais jouer aux devinettes, ce que je n'aime pas, Je dirais que la cause de la mort est... asphyxie due à une trachée écrasée
И мне противна узколобость, гнетущее удушье, овладевшее мышлением авторитетов.
Et cette étroitesse d'esprit me déplaît, ce renversement des pensées établies.
Нет движения диафрагмы, нет дыхания, удушье.
Pas de mouvements du diaphragme, pas de respiration, suffocation.
Знаешь, Клара, твоя забота... превратилась в синоним слова "удушье"!
Entre materner et étouffer, il n'y a qu'un pas!
Как это произошло? Удушье.
- Que s'est-il passé?
Удушье.
Et je gagne toujours les cotes. Etouffe-toi.
Ты дышишь сама. Удушье это нормально.
Tu respires toute seule.
Удушье.
Asphyxiation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]