Уединенное translate French
99 parallel translation
Зачем Уайти Барроу отвел вас в уединенное место, чтобы поговорить об общих друзьях?
Pourquoi Whitey vous a-t-il emmenée dans un coin pour parler de cet ami?
- Пустынное и уединенное?
- Solitaire et retiré?
Это уединенное место.
C'est une place très éloignée.
Курт, не могли бы мы найти уединенное место?
Si on se prenait quand même un appartement à nous?
Комфорт Пойнт очень уединенное место!
Comfort Point est un endroit très privé.
Что тьi писатель, и тебе просто нужно уединенное место для работьi.
Que tu es un écrivain qui a besoin de paix.
Надо отвлечь кузину Анжелу, увести в уединенное место,.. а потом я разнесу Таппи в пух и прах.
L tirera ma cousine Angela d'un côté à un endroit isolé et l feras cuire Tuppy correctement.
А лучше в какой-нибудь бар или уединенное местечко.
De préférence dans une boîte de nuit, une grotte... ou... une cachette isolée.
Мы можем отправиться в более уединенное место.
Pouvons-nous parler en privé?
Это было уединенное место, в двух пеших днях от дороги.
C'était un endroit isolé, à deux jours de marche de la 1ère piste.
Предпочел бы более уединенное место.
Allons dans un endroit un peu plus discret.
Наконец-то, уединенное местечко.
Enfin, un peu d'intimité.
Есть здесь более уединенное место, где мы могли бы поговорить?
Il y a-t-il un endroit un peu plus privé où nous pourrons discuter?
Уединенное.
Intime.
После того, как он ушел из интересующей вас квартиры, он с переживаниями личного характера, отправился в уединенное место и попросил Рие Сковарг прикрыть его, чтобы не вызвать пересудов во время выборов.
Il s'est rendu là où vu son état d'esprit en ce jour de deuil pour lui, il s'est isolé. Il a demandé à Rie Skovgaard de se taire pour éviter les spéculations néfastes.
Акула часто уединенное животное.
Le requin est un animal solitaire.
¬ озможно мы можем найти уединенное место.
Pourrions-nous trouver un endroit plus discret?
В следующий раз найди уединенное тихое место для таких занятий
Si c'est nécessaire, vous pouvez taper du pied discrètement.
На самом деле, я уже приготовила более уединенное место.
En fait, j'ai préparé un endroit un peu plus privé.
Я уверена, вы найдете себе уединенное место.
Je pense que vous trouverez par vous même de la solitude...
Он убрал уединенное место.. убрал ветки.. дождался темноты..
Choisir un endroit isolé, le débroussailler, attendre la nuit, et ensuite, en un instant...
Учитывая его способности похищать жертву и. транспортировать ее в уединенное место... полностью подчинить себе, его следует считать крайне опасным.
Vu sa capacité à maîtriser ses victimes, à les transporter et à les contrôler physiquement dans un environnement privé, je le décrirais comme très capable.
Место уединенное, есть свои причалы.
Ces endroits sont isolés.
Мы должны остановиться. Может, пойдем в более уединенное место?
Aller dans un endroit plus intime peut-être?
Это место не такое уж уединенное.
Je veux dire, cet endroit n'est pas vraiment isolé.
Это слишком уединенное место.
C'est beaucoup trop isolé ici.
некое уединенное место, место, куда бы Кевин пришел, если бы был в деле.
Un endroit privé, Un endroit où Kevin serait allé s'il était en fuite.
Просто выведите его куда-нибудь в уединенное место снаружи. Думаю, вы можете проложить себе путь через кухню.
Ce salaud n'a jamais lutté que pour sa carrière.
Уединенное место с хорошим обзором.
Un truc privé avec de la visibilité.
Вы последуете в уединенное место, неподалеку, в сопровождении того, кому можете доверять.
Partez en tournée, en un lieu isolé, avec des gens de toute confiance.
Может, пройдем в более уединенное место?
Parlons de ceci en privé.
Ивени, я знаю это жутковато, но нам нужно уединенное место вокруг, чтобы сделать заклинание.
Désolée, je sais que c'est lugubre, mais il nous fallait un espace privé pour lancer le sort.
Это необычное местечко, приятное и уединенное.
C'est pittoresque, sympa et privé.
Я знаю, что вам рассказывали. Возможно, вы получите уединенное дыхание.
Vous savez, si vous abattez vos cartes maintenant, vous pourriez avoir un bouche-à-bouche privé de la part de Monsieur.
Ему нужно уединенное место.
Il a besoin d'espace privé pour les enlever.
Хорошо, итак этот парень использовал угнанный грузовик, чтобы следовать за жертвой в уединенное место, а потом авария, захват и залог.
Ok, donc ce mec utilise un camion voler pour suivre la victime avec suffisamment de distance. - Alors il a été secoué, récupéré et sauver.
Я нашел реально уединенное место для лагеря.
J'ai trouvé une place de camping très isolée.
Оно уединенное.
C'est privé.
- Тут есть уединённое место, где мы могли бы поговорить?
Y a-t-il un endroit ou nous pouvons parler en privé?
Труднее всего было найти уединённое местечко.
Pas facile de trouver un endroit tranquille.
Это такое уединённое местечко.
Un verre?
Очень уединённое. Повсюду росли высокие деревья.
Très isolé, avec de grands arbres tout autour.
Да ладно, ты же знаешь. Ты знакомишься с кем-то, тебе человек нравится, ты хочешь пойти с ним в какое-нибудь немного более уединённое место...
Tu rencontres quelqu'un, tu l'aimes bien, tu veux l'emmener dans un endroit un peu plus intime...
Полагаю, ты не хотел бы пойти куда-нибудь в более уединённое место?
Vous n'aimeriez pas aller dans un endroit plus intime?
Хорошее, уединённое место.
Agréable et privé.
Очевидно оно довольно уединённое, поэтому там не будет этих дурацких туристов с рюкзаками, привлекающих медведей своими "Твинкис".
Apparemment, il est peu connu, donc pas de touristes avec leur sac banane qui attirent les ours avec des biscuits.
Мы отправимся куда-нибудь... в уединённое место.
On ira dans un endroit isolé.
Уединённое бунгало на пляже?
Un cabanon sur la plage?
В какое-нибудь уединённое место, где мне не причинят зла.
Dans un lieu isolé. Où on ne me fera pas de mal.
И что теперь? Ну, я думаю, мне нужно уехать из города, знаешь, в какое-нибудь уединённое место.
Je pense que je dois quitter la ville, tu sais, aller dans un coin retiré.
Всегда уединённое, всегда прибрежное.
Toujours isolé, toujours sur la côte.