English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Уж я

Уж я translate French

6,163 parallel translation
- А уж я-то как рада, агент Картер.
Mais vous savez quoi, Cookie, Nous allons devoir changer ce marché.
Но раз уж я умираю. хотелось бы напоследок совесть очистить
Mais si je meurs, je voudrais le faire avec la conscience tranquille.
Раз уж я все-равно остаюсь, могу помочь тебе развесить плакаты.
Je vais rester et accrocher quelques unes de tes affiches, ok?
Ну, раз уж я наготовил столько лазаньи, может, пригласим Линдси?
Comme j'ai fait toutes ces lasagnes, on devrait dire à Lindsay de passer.
Это так прекрасно звучит, что лучше уж я отобедаю с Фарли.
Ça paraît dingue, mais je préférerais dîner avec Farley.
- Черт, я бы уж точно предпочел на его месте тебя.
En tout cas, je préférerais bosser dans toi qu'avec lui.
Я уж позаботился. - Господин мэр...
M. le maire?
Уж не знаю, выдержу ли я все эти испытания.
Je sais pas si je tiendrai le coup.
Я уж точно знаю, что его настоящая мать будет счастлива вернуть его.
Je sais avec certitude que sa vraie mère aurait adoré le récupérer.
Так уж получилось, что я знаю про твои будущие планы.
Il s'avère que j'ai appris que tu ne resterais pas longtemps ici.
Я уж думал, вообще никогда не решусь.
Vous savez, je croyais que j'allais jamais faire mon coming out.
Я подумал, что раз уж ты мне позвонила, ты тоже о нём беспокоишься.
Comme vous m'avez rappelé, j'ai pensé que vous étiez inquiète aussi.
Я обещал женам мальчиков, что привезу их домой к ужину, и я, уж поверьте мне, человек слова.
J'ai promis aux femmes des garçons qu'ils seraient là pour dîner, et je suis un homme de parole.
Нет, уж лучше я.
- Non. Il vaut mieux que ce soit moi.
Да уж, я видел, как ты крутишься у этого здания.
Je t'ai vue, par ici.
Если уж лезть в петлю, то я лучше полезу, но не буду больше подкладываться под мужчин.
Si je dois aller à l'échafaud, j'irai. Mais j'en ai marre d'écarter les jambes.
Да уж, грубым я бы тебя точно назвала.
Car je pourrais tout à fait t'appeler sauvage.
Мисс Ками приглядит за тобой, а уж после я не спущу с тебя глаз.
Mlle Cami va te garder, et après cela, je ne te quitte plus des yeux.
Я уж начала скучать
Je commençais à m'ennuyer.
Я уж не говорю о том, что моя жена тоже будет там.
En plus, ma femme y sera aussi.
Ты не так уж хорош в поэзии, как я слышал.
Tu n'es pas bon à écrire des chansons à ce que j'entends.
Ну, Ханна Вейнрауб не такая уж и старая, так что я показал ей это.
Hannah Weinraub ne me paraît pas sénile, donc je lui ai montré ça.
Я уж думал, тебя инопланетяне украли.
Eh bien j'ai cru que tu t'étais perdue en mer.
Хорошо? Уж прости, если я буду хлопать ресницами, чтобы привлечь тебя.
Ne m'excuse pas pendant que je bats des cils.
Но, знаешь, вообще-то, это оказалось не такая уж плохая новость, потому что я оказалась здесь, познакомилась со всеми этими людьми и влюбилась.
Mais, tu sais, en fait, ce n'était pas un si mauvaise nouvelle, parce qu'elle m'a amenée ici, et j'ai rencontré ces gens et suis tombée amoureuse.
Я уж не отличаю игру от реальности.
Je peux plus dire si c'est vrai, mec.
- А я уж испугался.
- J'ai eu peur!
- А я уж испугался.
Je l'ai garde. - Ah! J'ai eu peur.
Раз уж нам суждено умереть, я хочу... поблагодарить вас.
Dans tous les cas, si on doit mourir, la, maintenant... j'aimerais vous dire merci.
- Не говоря уж о том, какой резонанс это вызовет... - Значит, я не буду агитировать.
Je ne ferai pas de campagne.
Да уж, когда они меня тут найдут, я уже в совершенстве овладею этими трюками.
Ouais, je vais avoir toutes ces tours en bas avant qu'ils viennent me rechercher.
Правда в том, что я никогда не видела столько эфира, и уж тем более, не брала под контроль.
Je n'ai jamais vu autant d'éther avant, beaucoup moins contrôlé.
Люди приходят с вопросами, ищут совета, а уж потом я раскладываю карты.
Les gens viennent me voir avec des questions, cherchant des conseils, alors je leur tire les cartes.
- Да, я уж подумал, что ты не появишься... И все это пропустишь.
Pendant un instant, je me suis demandé si tu allais te pointer... et manquer tout ça.
- Да я просто отвык немного. И потом, отдохни уж, пока Джи в Саут-Бич.
En plus je te donne une pause pendant que G est à South Beach.
И все таки, я уж точно знаю, здесь произойдет встреча.
Peu importe, je sais de source sûre - que nous avons rendez-vous. - Et avec qui?
Да и я не такой уж Коломбо.
Et j'ai jamais été Colombo.
Ага, я уж понял.
Oui, je vois.
Я думала, что уж меня-то они точно пристрелят.
Au moins, je pensais qu'ils allaient me tirer dessus.
Да уж. Поверь мне, я тебя понимаю.
Croyez-moi, je comprends.
Раз уж ты такая спокойная, могу я кое о чем тебя спросить?
puisque tu es d'un calme olympien en ce moment, je peux te demander quelque chose?
Я уж думал тебя удар хватил.
Je croyais que tu faisais une attaque.
Я уж подумал, что один буду выступать.
J'ai cru que j'allais faire la tournee sans vous.
Мы соберем прах, вы выступите все вместе, мы проведем прощальную церемонию, я уж потом я уеду.
On rassemble les cendres, on fait un concert avec Jipe, on fait une ceremonie tous ensemble, puis je rentre "sur" ma base.
- Я уж подумал ты стесняешься. - на оживлённой улице.
Je commençais à penser que tu étais timide.
Да уж. От 10 до 12, если я признаюсь в преступлении и скажу, что Калиста все спланировала.
10 à 12 ans si j'avoue le crime et dis que Calista l'a planifié.
Я позвоню Стилетти и скажу что это неделя не так уж идеальна в итоге.
Je vais appeler Siletti et lui faire savoir Cette semaine pourrait ne pas être si parfait après tout. Tout droit.
Думаешь, я сломала ей нос? Зуб, уж точно, выбила.
Au moins une dent c'est sûr.
А когда я пришел в полицию то тут уж точно никому не стоило говорить, что я латинос.
Et quand j'ai joint le département, bien sûr c'est mieux pour moi si personne ne sait que je suis Latino.
А я уж испугался, что по математике!
J'ai cru à un 16 en maths, j'ai eu peur.
Да уж. - Я в тупике с телефонами жертв.
Je suis dans l'impasse avec les téléphones des victimes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]