Уже уходим translate French
111 parallel translation
Мы уже уходим.
Nous partons.
Мы уже уходим.
On partait.
- Мы уже уходим, господин Никлик.
- On y va, monsieur Niklík.
- Что, уже уходим? - Пойдем.
On s'en va?
Не волнуйся, ты справишься, ты хорошая девочка. Мы уже уходим.
t'inquiète chérie tu vas t'en sortir, tu es forte on part maintenant
Мы уже уходим.
On s'en va.
Не волнуйся, Кварк, мы уже уходим.
Ne vous inquiétez pas, Quark. Nous nous en allons.
- Мы уже уходим.
- Nous partions.
- Мы уже уходим.
- On s'entend bien.
Мы уже уходим.
Non, on s'en va.
Мы уже уходим.
Désolés.
Ничего-ничего. Мы уже уходим.
Pas de problème, on partait.
Рад вас видеть, ребята, но мы уже уходим.
C'est sympa de vous voir, mais on partait.
Неважно, мы уже уходим.
Peu importe, on s'en va.
Уже уходим?
Et pour Carter...? Finch?
Нет, сэр, мы уже уходим.
Non, monsieur. Nous étions sur le point de partir.
Эй, мы уже уходим.
On y va.
- Мы уже уходим, крошка.
Allons-y, mi nena.
Мы уже уходим!
A plus! Bye! Nous devons y aller!
Мы уже уходим.
Tirons-nous.
Мы уже уходим.
On allait partir.
Конечно, мы уже уходим.
Bien sûr. On va partir.
Вы, куда? — Мы уже уходим.
Où aIlez-vous?
Забирай маму. Мы уже уходим.
Il va être l'heure d'y aller.
Извини, у нас заказан ужин в другом месте. - И мы уже уходим.
- On a réservé un restau, on partait.
Мы уже уходим.
Et on est désolé. On va partir maintenant.
Мы уже уходим.
On disparaît.
Мы уже уходим.
Mais on partait.
Мы уже уходим
- On allait partir.
М уже уходим. Мы только пришли.
- On vient d'arriver.
И нам вовсе не нужны неприятности, так что мы уже уходим.
On ne veut pas de problème, on va donc partir.
Не утруждайтесь. Мы уже уходим.
Ne vous dérangez pas, nous partons dans une minute.
Вообще-то, мы уже уходим в театр.
En fait, nous étions hors du théâtre.
Прошу Вас, это все что нам надо, мы уже уходим.
- On ne veut que ça.
Попрощайся, мы уже уходим.
nous partons.
Мы ведь уже уходим, блять!
On allait partir, enfoiré!
Рeбята, слушайте, всë в порядке. Мы уже уходим.
Écoutez, tout va bien.
Мы уже уходим. Простите.
On débarrasse le plancher.
Вообще-то мы уже уходим.
- Nous allions justement partir.
- Ладно, уже уходим.
- Sortez d'ici!
Нам уже пора. Господа, все, мы уходим. Пошли, Хуанчо.
- Viens donc chez mes amis, ce soir.
Уходим, ему уже не помочь.
On ne peut rien faire. Venez.
- Ховард. Никто тебя не тронет, мы уже уходим.
Tu risques rien.
Мы уже уходим.
Nous partions.
- Мы уже уходим.
- Odo.
- Собирайте вещи, уходим! - Ладно. - Мне уже ничего не интересно.
Allons y, on fait nos sac et on se casse.
Мы уже уходим.
Vous n'êtes pas censés être là. Nous allions partir.
- Мы уже уходим...
- Bon bien, on y va, nous.
Ладно, мне кажется, мы уже уходим, но было приятно познакомиться с тобой официально!
Je vais y aller.
- Не звоните, мы уже уходим.
On part.
Я собрал их, потому что мы уходим - И уже не вернёмся.
On part et on ne reviendra jamais.
уходим отсюда 298
уходим 2091
уже утро 117
уже ушла 20
уже уходишь 140
уже ухожу 85
уже умер 17
уже уходите 62
уходим 2091
уже утро 117
уже ушла 20
уже уходишь 140
уже ухожу 85
уже умер 17
уже уходите 62