Узкая translate French
78 parallel translation
- Это смешно. По твоим словам на это способна только узкая группа помазанных людей.
C'est ridicule de dire que ça ne peut être fait que par un petit groupe de personnes choisies.
Это длинная, узкая долина, усеянная индейскими поселениями.
C'est une longue vallée étroite parsemée de fermes indiennes.
Но щель узкая, он не проходит.
Mais cette fente est petite. Ca n'entre pas.
Она немного узкая, зато мы быстрей доберемся до замка.
Elle est un peu étroite mais nous arriverons plus vite au château.
Единственный путь в кухню - узкая щель в полу
La seule façon d'entrer dans la cuisine est un petit trou dans le plancher.
Потому что... это узкая дорожка, и она всегда самая короткая.
La voie se rétrécit et... elle sera toujours... elle sera toujours plus courte.
Кроме того, у меня есть очень узкая кровать.
Et puis mon lit est très étroit
Безлунная ночь, чёрная узкая юбка с видом, который всегда говорит :
Une jupe noire comme la nuit pour un look qui dit toujours :
Маленькая лодка, узкая на концах
Mon petit bateau s'est transformé en mouchoir.
Но как они тачку втащили? Дверь для этого слишком узкая.
Comment ils ont fait pour faire entrer la voiture?
Если одна из них слишком широкая, другая - узкая, - все пропало.
Si une partie est trop épaisse, Ou trop mince, tout est perdu.
Ведь узкая дверь будет препятствовать посещению больных в инвалидных колясках.
Les patients en chaise devront rester à l'extérieur de votre bureau.
У тебя узкая задница и маленькие сиськи.
Vous avez le cul trop petit et les nénés trop plats.
Эта одежда такая узкая!
Ces fringues sont tellement serrées!
Эндокринология это узкая специализация медицины, посвященной пищеваренью.
Un endocrinologue... est un spécialiste des problèmes digestifs.
У тебя такая узкая дырка.
Attends... T'as le cul bien serré, toi.
Узкая синяя юбка от Дживаньши, с разрезом по самое не хочу.
La jupe droite bleue, fendue jusqu'au popotin.
Дверь-то, оказывается, какая узкая.
- Ca va. C'est plus difficile que ça en a l'air.
Эта узкая штука вас достает?
Tu ne te sens pas à l'étroit?
Здесь узкая, тёмная лестница.
Un escalier étroit et sombre. Quel est le programme?
Извините, но дорога довольно узкая.
Je suis désolé, mais la route est un peu étroite.
Так называлась узкая полоска леса, которая опоясывала плантацию.
Le surnom du bosquet entourant la plantation.
Знаешь, длинные волосы, узкая талия, большие сиськи. Хлопают ресницами и говорят глупости, чтобы привлечь внимание парней.
Genre cheveux longs taille fine gros lolos clignant des paupières tout en disant des niaiseries pour attirer I'attention des mecs
Это очень узкая кровать.
Ce lit est très petit.
У нее была узкая перегородка предсердий и практически не было аорты.
Elle avait un septum auriculaire atrophié et presque pas d'aorte.
Я не могу! Слишком узкая!
- Je ne peux pas!
Охота на метеорит - это довольно узкая направленность, и я не хотел бы, чтобы кто-нибудь знал, куда я направляюсь, мне нужно кое-что важное сделать в Мельбурне, и лаборатория позволила не фиксировать это в бумагах.
Oui, la chasse aux météorites est bien gardée. Je ne voulais pas qu'on connaisse ma destination, car je recherche quelque chose de particulier à Melbourne. La NSF a gardé le secret.
Поэтому эта узкая полоса пустыни является единственной частью Атакамы, где может существовать жизнь.
Ainsi, cette mince bande de désert est pratiquement la seule partie de l'Atacama où la vie peut exister.
Колесная база достаточно узкая.
L'empattement est assez étroit.
В густонаселённых джунглях секрет успеха - узкая специализация.
La clé du succès dans la jungle est la spécialisation.
Кровать узкая, но хорошая.
Le lit est étroit, mais adéquat.
- Она не слишком узкая...
{ \ pos ( 192,225 ) } - C'est ni trop serré...
Но ведь... Она такая узкая... и короткая.
Parce que... ça semble vraiment étroit...
- Дорога слишком узкая.
- C'est trop étroit.
Ванна такая узкая.
La baignoire est si petite!
Я один из тех людей, что очень любят знания, а у каждого из вас очень узкая специализация
Je suis quelqu'un qui aime la connaissance et... vous êtes tous étroitement concentrés.
Он очень известный психиатр, и публикует свои книги. И у него очень узкая специализация.
C'est un psy renommé, publié dans un domaine très spécialisé.
У болезней обмена веществ узкая сфера поражения.
Une maladie métabolique est spécialisée. Tout le reste aussi, sauf le cancer
Не получится - труба слишком узкая.
Impossible. Le diamètre du tube est insuffisant.
Уверен, что у Ms. Коул узкая направленность.
Mme Kole n'est obsédée que par une chose.
Лестница узкая.
L'escalier est étroit.
Одинокие острова. Узкая гавань.
Les îles Solitaires, Le port de Narrowhaven.
Там узкая дорога, без асфальта, потом знак на перекрестке.
Y a... un petit chemin..... en terre, et puis y a une pancarte au croisement.
Доктор Бишоп, это очень узкая тахикардия.
Dr Bishop, c'est une très légère tachycardie.
- Лучше бы эта узкая жопа не сперла лодку, это все, о чем говорю...
Ton petit cul de twink est mieux de ne pas voler le bateau.
Это куда более узкая геологическая ветвь.
C'est une branche précise en géologie.
Если у этого сюрприза не узкая задница и не 9 дюймов как минимум, то это будет сюрприз уже для меня.
Queer As Folk
- У меня узкая кровать.
- Il est tout petit mon lit.
[ворчание] Узкая дверь.
Passage étroit.
Кровать очень узкая.
Le lit est assez étroit.
Кухонный кабинет - очень узкая коллегия, состоящая из лиц, наиболее приближенных к президенту и возглавляемая президентом. " Да.
Et ça, c'est la photo truquée.