Уйдут translate French
1,071 parallel translation
- На это уйдут дни. - Боитесь, что фильтры сработают?
- Ca prendra des jours.
Всего пару минут, и они сразу уйдут.
Sa famille débarque d'avion. Ils savent qu'il est mourant.
Уйдут навсегда.
Pour de bon.
Взгляните на нее моими глазами, и ваши сомнения уйдут.
Si vous la voyiez comme je la vois Vous comprendriez vite mon choix
Мы закроемся, когда все уйдут.
Je ferme quand y a plus de clients.
И наконец, рождественские посылки за границу завтра отправятся посылки в Аргентину, Ирак через Ливан и Тринидад уйдут письма в Малайю, Анзак СПО 5.
Et pour terminer, les colis pour l'étranger à destination de l'Argentine et de l'Irak devront passer par le Liban et Trinidad. Les lettres à destination de la Malaisie doivent être postées à Anzac SPO 5.
Когда уйдут 40 дней,
Au bout de 40 jours
Пусть все уйдут.
Partez maintenant.
Ты сможешь сказать нам, когда они уйдут?
Tu pourras dire quand ils s'en vont?
Если они уйдут.
S'ils partent.
Сегодня вечером, когда все уйдут, будь добра остаться.
Comme tu veux.
Думаешь, ради тебя они уйдут с работы? Сейчас кризис, старина.
Vous croyez qu'ils quitteront leur boulot pour vous?
Я дожидалась, пока мои предки уйдут.
J'ai dû attendre que mes parents partent.
Да, это то, что мы действительно потеряем, если римляне уйдут.
Ça nous manquera si les Romains s'en vont.
Тяжелые транспорты уйдут, как только закончится погрузка.
Les transports lourds partiront aussitôt chargés.
- Эти смутьяны от нас не уйдут.
- Les rebelles ne nous échapperont pas.
Люди уйдут недовольными. Разве что она уедет вместе с ним.
Les spectateurs veulent qu'elle parte avec lui.
Если не приду, клиенты уйдут к другим...
Si je suis pas là...
Я должна отдать тебе записку, когда они уйдут.
Je dois te donner cette lettre après leur départ.
Иначе они уйдут на работу.
Sinon ils vont partir au travail.
Одного вышвырнем, несколько сами уйдут.
Un de moins... À suivre.
ќни далеко не уйдут.
Donnez-moi une combinaison. Ils n'iront pas loin.
Теперь не уйдут!
Nous les tenons!
Вдвоем пришли, вдвоем уйдут.
"Ils entrèrent par deux " et il en sortit deux. "
Если они не уйдут, он умрет!
Sinon, elle est morte!
Уйдут годы на то, чтобы вычислить динамическое воздействие этой матрицы.
Il faudrait des années pour calculer la dynamique!
Стойте! .. Они не уйдут.
Je vous aurai!
Муска, почему мы их не преследуем? Они уйдут!
Muska, poursuivons-les!
Потом Паоло и Кьяра уйдут.
Après un moment, Paolo et Chiara s'en iront.
Надо было дождаться, пока они уйдут.
J'ai attendu qu'ils partent.
Веселых людей не обижают, а скоро вообще уйдут.
Elles ne font pas de bêtises, si l'on sourit, elles s'en vont toutes seules.
Мэй, слышала? Они уйдут.
Elles s'en vont ailleurs.
Если получится, все твои финансовые проблемы уйдут в прошлое.
Si ça marche, tes problèmes financiers seront résolus.
Они уйдут к скамейкам усядутся поудобней..
Ils iront sur les gradins En manches de chemise. Tout sera parfait
Несмотря на это он заставил троллей пообещать, что они уйдут обратно в скалы, и никогда больше не похитят человека.
Mais il obtint la promesse du géant de retourner dans sa caverne, et de ne plus jamais enlever quelqu'un.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся
Avant d'assumer nos rôles respectifs dans cette affaire douloureuse... Laissez-moi vous dire que lorsque ces frêles silhouettes qui nous abritent en ce moment quitteront la scène, nous nous retrouverons et lèverons-nos verres ensemble au Walhalla.
Сегодня вечером все уйдут на детский праздник. Так?
Tout le monde sera à la pièce des enfants ce soir, non?
Если у нас возникают такие чувства, мы молимся, пока они не пройдут.
Quand ça arrive, on prie jusqu'à ce que ça passe.
Я советую Вам бросить курить... и Вы обнаружите, что головные боли у Вас пройдут.
Je vous conseille d'arrêter de fumer. Et vous verrez rapidement, les maux de tête vont disparaître.
я отпущу теб €, как только твои люди уйдут из ѕеджента
Je te laisse libre aussit t que tes hommes quittent Pedzhent.
Ни на какой позиции не выдержать, потому как у них 16 автоматов. Смотреть, как они мимо пройдут?
Aussi bonne que soit la position c'est impossible, ils ont 16 mitraillettes.
Но если не сделаешь этого, дела у Китти пойдут удручающим образом.
Mais si vous ne le faites pas, ça pourrait bouleverser Kitty.
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
Dans un mois, Et d'ici à la fin de l'année... Quand viendra le temps des exams... Il se pourrait que nous n'ayons plus rien.
Этой ночью, когда все уйдут спать, останьтесь.
Pas ici.
Боюсь, что мой труп когда-нибудь найдут у тебя на дороге.
.. les autres. Je peux très bien être sur ton paillasson demain.
Истратят снаряды - уйдут.
Ils n'auront bientôt plus rien à balancer.
Если у тебя найдут её – скажи, что это твоя. Ладно.
Si on le trouve, dis que tu l'as acheté..
У меня там парочку моих ребят, ты не возражаешь, если они зайдут?
J'ai deux de mes hommes là... tu permets que...
Интересно, как у тебя пойдут дела в школе в Англии.
Comment te feras-tu à l'école après la guerre?
Пусть уже уйдут.
- Sois polie.
Успокойтесь, не открывайте им дверь, они уйдут.
Calmez-vous! On va pas lui répondre. Hein?