Уйдёте translate French
4,035 parallel translation
Не уйдёте.
Je t'ai eu.
Я поаплодирую вашей осмотрительности, когда вы уйдёте.
J'applaudirai ta discrétion lorsque tu t'en iras.
Это лучший шанс, который у нас есть, чтобы найти детей.
C'est le meilleur moyen pour trouver ces enfants.
Если у него нет детей... то его зарежут как овцу.
S'il n'a pas d'enfants, il sera massacré comme un mouton.
У этого человека нет детей.
Il n'a pas d'enfants.
И у неё на ужин отравитель детей из Кэмбервелла.
et elle a l'empoisonneur d'enfant Camberwell pour dîner...
Но если вы найдёте какой-то скелет у неё в шкафу, я хотел бы узнать об этом первым.
Mais si vous découvrez des squelettes, je voudrais le savoir en premier.
Вообще-то у меня нет детей.
Je n'ai pas d'enfants.
У всех наших детей трудное время, так или иначе. И каждый раз, когда они совершают ошибки, я чувствую, что это моя вина.
Les enfants ont tous des moments difficiles, un jour ou l'autre, et chaque fois qu'ils commettent des erreurs, j'ai l'impression que c'est de ma faute
Все у нас есть-список детей дома, которые он сам предоставил.
On a juste les adresses où il a vécu qu'il a lui-même fournies.
Что ты испытываешь покровительственные чувства к детям. Почему в твоем мире у детей есть некий защитный статус а у кого-то, вроде Сары Кей его нет?
Pourquoi les enfants ont-ils le statut protégé dans votre monde quand quelqu'un comme Sarah Kay ne l'a pas?
И они дают паре обычных детей учиться у них по гранту.
Et ils accordent à un couple "naturel" tous les ans une bourse.
Пусть у наших детей будет твой нос. Кто говорил о детях?
Comment ça, tu n'en veux pas?
Может у наших детей будет твой нос.
Puisse nos enfants avoir ton nez.
Если уйдете сейчас, она вас не тронет!
Je n'aurais pas dû vous appeler.
У них трое детей.
Ils ont trois enfants.
Мисс Лахири, прежде, чем вы уйдете, не хотели бы вы сняться в нашем новом проекте?
Mme Lahiri, avant que vous partiez... Voudriez vous être la star de notre nouveau projet?
- Она сказала, что у нас будет восемь детей.
- Elle m'a dit que nous allons avoir huit enfants.
У одного из детей бронхит.
Un des enfants est malade.
— Ну, у меня сейчас много денег на детей уходит.
On aurait eu des glaçons gratuits. J'ai pas mal de frais avec les bébés.
Врач сказала, что у меня не может быть детей, а теперь я молокозавод.
Le médecin me disait que je ne pourrais pas avoir d'enfant. Et maintenant, je suis un distributeur de lait.
Я всегда нахожу выход. Мне 55 лет, и моя профессия вымирает, все мои бывшие жёны ненавидят меня, а баланс моих кредитных карточек превышен, потому что у меня трое детей в коллежде...
J'ai 55 ans, ma profession s'éteint, mes ex-femmes me détestent, mes cartes de crédit sont maximisées parce que j'ai 3 enfants à l'université...
- Да. Для таких детей, как Макс, у которых особые способности, которые отлично учатся, если уделять им немного больше внимания, как вы говорите.
pour les enfants comme Max qui, vous le savez, sont doués et peuvent réussir mais doivent avoir un peu plus d'attention, comme vous l'avez dit.
У моих детей всё хорошо.
Mes enfants se débrouillent bien.
Давайте, вы уйдете отсюда
- Oh. - Pourquoi ne pas partir les gars
У меня двое детей и жена, думающая вслух.
J'ai deux gamins et une femme qui pense à voix haute.
Если вы не уйдете, мне придется вызвать полицию.
Si vous ne bougez pas, j'appelle les flics.
Ты актриса, ты профессор и у вас трое замечательных детей.
Tu es une actrice, tu es un professeur, et vous avez trois beaux enfants.
К счастью, детей у них не было.
Par chance ils n'avaient pas d'enfants.
У них двое детей
Elles ont eu deux enfants ensemble.
Как я и говорил, вы не найдете его у "Одри".
Comme je l'ai dit, vous ne le trouverez pas chez Audrey.
У меня есть бывшая жена и двое детей, которых надо обеспечивать.
J'ai mon ex-femme et 2 enfants a aider.
- У всех детей вши, и они читают нашу почту.
- Tous les enfants ont des poux et ils lisent notre courrier.
Глава Департамента по Человечеству опроверг обвинения оппозиционной группы "Майская Двойка" в том, что самых младших из наших детей отбирают у родителей.
Le chef du Département de l'Humanité réfute les accusations portées par le groupe d'opposition, les Maytwos, pour qui nos plus jeunes enfants sont enlevés à leurs parents.
Я... я ученый. Я не имею дела с... С тем, как у людей отбирают детей безо всякой причины?
Je suis une scientifique, je ne m'occupe pas de prendre les enfants des autres sans raison?
Элвис нужен нам для сбора данных, но скоро у нас будет гораздо больше детей детей постарше.
Avec Elvis, nous compilons des données Mais on attend plus d'enfant bientôt Des enfants plus vieux.
Рад сообщить Вам, что у меня большой опыт слушаний об опеке в Департаменте по Человечности, только в наши дни детей не очень много.
J'aime à dire que j'ai de l'expérience avec les audiences de garde du DOH, Mais il n'y a plus assez d'enfants.
У тебя же нет детей.
Vous êtes pas père.
Но смею вас заверить, уйдете вы со мной.
Mais je peux vous assurer, vous repartirez avec moi. Toi.
Если бы вы приехали раньше, у моих детей был бы отец.
Si vous nous aviez sortis plus tôt, mes enfants auraient encore un père.
У меня двое детей.
J'ai deux enfants.
- Ладно. Я отведу детей в детский сад, и мы встретимся у магнитоэнцефалографа.
D'accord, je vais emmener les petits à la garderie, et je te vois au magnétoencéphalographe.
У меня столько детских воспоминаний связано с этим домиком, что, где-то в глубине души, я всегда представлял, как вожу моих детей... Или наших детей туда.
J'ai tellement de souvenirs d'enfance dans cette maison qu'au fond de moi, j'ai toujours imaginé emmener mes enfants... ou nos enfants, là-bas.
Как я и говорил, вы не найдете его у "Одри".
C'est sûr.
Ты кувыркаешься с коллегой, и у тебя есть дом и двое детей.
T'as couché avec un collègue, et tu as eu une maison et deux enfants.
У нас не будет детей, и мы сможем влюбляться снова и снова и быть романтиками, и быть парой, и хорошо проводить время.
Nous n'aurions plus eu les enfants, est nous pouvions tomber amoureux encore et encore et être romantiques et être un couple et avoir de bons moments.
У детей больше нет этого дома, потому что Билтманы их выгнали, что нарушает условия контракта.
Les enfants n'ont plus cette maison, parce que les Biltmans les ont expulsés, ce qui viole le contrat.
У тебя тоже нет детей.
Et toi non plus, t'as pas eu d'enfant.
– У нас будет сколько хочешь детей.
On peut avoir tous les enfants que tu veux.
– У рядового Брэндона Грейба есть жена, Аннабель, двое детей, Росс и Гэлен.
Private Brandon Grabe avait une femme, Annabel, et deux enfants, Ross et Galen.
– Словно сладкие хлебцы у детей отбирать.
C'est comme voler un pain de sucre à des enfants.