Уймётся translate French
36 parallel translation
Он звонил мне на днях. Никак не уймётся.
Il m'a appelée l'autre jour.
Пусть сердце немного уймётся...
Laisse ton cœur ralentir.
То есть, это тебе нужно, чтобы я исчез, потому что этот хер, который твой свояк, теперь не уймётся.
.. il est vraiment de vous. Je veux dire, vous avez besoin que je parte, parce que votre connard frère-frère ne est jamais va laisser en place.
Этот извращенец никак не уймётся.
S'il pouvait arrêter de la baratiner.
Он понимал, что Ле Клерк не уймётся, узнав, кто ты такая.
Il savait que Le Clerq ne te laisserait pas tranquille après avoir découvert qui tu étais.
Первый похоронит сердце своё под снегом в тёмном лесу, но боль его не уймётся.
Le premier cachera son cœur dans le bois noir sous la neige, mais sentira toujours la douleur.
Агент Ресслер, видимо, считает, что мы заодно, что являемся частью некого КАБАЛ, который напал на Америку, и, должно быть, не уймётся, пока не получит ответ, который хочет.
L'Agent Ressler semble croire que nous travaillons ensemble, que nous faisons partie d'une sorte de cabale qui a attaqué l'Amérique, et apparemment il ne s'arrêtera pas tant qu'il n'aura pas de réponses à ses questions.
У тебя есть помощник, Майк этим займется.
Tu as un assistant. Laisse Mike s'en occuper.
Я вызвал полицию, этим займётся храбрый полицейский. Хотя у неё и нет жетона.
Et nous voilà avec un officier d'élite, bien que sans insigne.
И у меня ни хуя нет желания возиться с тобой еще и ночью. У меня нет никакого желания интересоваться тем, чем займется мой брат с твоей дочерью.
Je n'ai pas envie de devoir me préoccuper de toi pas plus que toi, des intentions de mon frère envers ta fille.
- Когда она уйдёт, кто-нибудь ей займётся.
Si elle part, quelqu'un le fera.
У нее есть планы, чем она займется после освобождения?
Elle a des projets d'avenir?
Когда дождь уймется?
Quand est-ce que cette pluie va finir?
Oна хочет меня убить! Oна не уймется, пока нас не убьет!
Elle nous tuera
Hе уймется!
- Elle veut nous tuer
Oна не уймется, пока нас не убьет!
- Tais-toi petite, viens avec moi
А почему бы и нет? Она не уймется, пока не перетаскает к психологу всю нашу семью.
Tu rêves de nous voir tous internés.
Она никак не уймется.
Elle ne peut pas s'en empêcher.
Отдел внутренних расследований займется вами тремя с утра... и если у вас до сих пор нет нет объяснения всему этому... на вас будет собрано материалов достаточно для передачи дела в суд.
Vous aurez l'l.G.S. sur le dos d'ici cet après-midi, alors je vous conseille de vous concerter, ou il y aura assez de preuves contre vous pour passer en procès.
Да, он теперь займется подобными вещами у меня в Парк Хайтс.
Il va aussi régler mon problème à Park Heights.
Он не уймется.
Il ne s'arrêtera pas.
Дэвид зашел сказать, что у него сегодня еще пара встреч, а потом он займется нашим делом.
David est venu nous dire qu'il avait d'autres réunions avant la nôtre.
Морган никак не уймется с мертвой шлюхой.
Morgan ne lâche pas l'affaire.
Я только знаю, что он хвастался что у него есть несколько дел, которыми он займется, как выйдет на волю
Tout ce que je sais c'est qu'il se ventait de certaine transaction qu'il allait faire en sortant.
Похоже, она не уймется, дети.
On dirait que ça va encore continuer longtemps.
Правление приняло решение : у тебя есть ещё месяц, чтобы договориться с пиратами. Если не сможешь - кто-то другой этим займётся.
Nous avons décidé de faire appel à quelqu'un d'autre à la fin du mois.
Я действительно думаю, что место женщины у семейного очага, но не вижу беды, если она займется чем-нибудь интересным, пока этого очага нет.
Je pense que la place d'une femme est à la maison un jour ou l'autre. Mais je ne vois aucun mal à s'amuser un peu avant d'y arriver.
Я всегда думал, сэр, что когда мы с Дотти назначим свадьбу, если она согласится, то она перестанет работать у мисс Фишер и займётся нашим общим домом.
J'ai toujours pensé, Monsieur, que quand Dottie et moi auront choisi une date, en assumant qu'elle soit d'accord, qu'elle arrêterai de travailler pour Miss Fisher et qu'elle créerai un foyer pour nous deux.
У нас 10 часов до того, как Спиллер займётся этим делом.
On a près de 10 heures avant que Spiller reprenne l'affaire.
Он этим займется позже, сейчас у него дела поважнее.
Il va, mais il a d'autres tâches prioritaires.
Как я тебе по телефону сказала он не уймется.
Comme dit au téléphone, il ne s'arrête plus.
Шайн не уймется, пока их не получит.
Shyne n'arrêtera pas tant qu'il ne l'aura pas.
И у меня такое чувство, что он займётся и мной.
J'ai le sentiment qu'il pourrait être à la mienne aussi.
Он считает что у тебя впереди долгий путь, но он займется тобой, начало уже дано.
Il pense que tu as encore du chemin à faire, mais il s'investi,'est un bon début.
Потому что Джейн Какаоски вон там все никак не уймется.
Parce que Jane Cacaoski là bas, n'en a jamais assez.
Пусть займется этим, а у нас есть своя задача -
Occupons-le, tandis que nous nous concentrons sur la tâche à venir.