English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Укажи

Укажи translate French

97 parallel translation
Укажи выдачу наличными.
Faites-le au nom de Cash.
Я не умею молиться, но если ты меня слышишь, укажи мне путь.
Je ne prie pas souvent, mais si de là-haut Vous m'entendez... montrez-moi le chemin.
Укажи мне путь, Господи.
Montrez-moi le chemin, Seigneur.
Укажи нам путь туда, в ту страну, куда стремимся,
Ce pays imaginaire Brille au milieu de l'univers
Укажи-ка мне курс к тому бифштексу.
Donne-moi un plan de vol pour ce restaurant.
Дай нам мужество перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь то, что только ты можешь давать... и только ты можешь отбирать.
Donne-nous le courage de subir Ta volonté, et quand la fin viendra pour nous, tends-nous la main et montre-nous la voie... afin que nous puissions mieux comprendre que Toi seul peux nous donner... et que Toi seul peux reprendre.
Укажи нам Tвой путь.
Qu'il nous indique la voie.
Укажи нам истинный путь, Господи!
Dieu soit loué. Seigneur, montre-nous le chemin.
И я сказал : "Иисус, укажи мне путь, чтобы выбраться отсюда."
"Jésus, dis-moi comment partir d'ici."
Тогда укажи мне дорогу на кухню.
Alors dites-moi où sont les cuisines.
Направь меня к занавесу, укажи, куда двигаться.
Pose-moi sur la cheminée, et montre-moi le chemin.
Укажи мне, где их отыскать!
Dis moi où je dois aller pour les trouver?
Господи, укажи мне путь. Куда ты ведешь нас своим движением.
Mon Dieu, montre-nous la voie par laquelle lu nous conduis.
укажи ему на его ошибки.
Faites-lui comprendre son erreur.
Укажи мне путь к невесте.
Guide-moi vers ma fraîche et jeune promise.
Просто укажи мне на вечеринку или симпатичную девушку, и я покажу тебе, как хорошо себя чувствую.
Emmène-moi dans une soirée où il y a de jolies filles et tu verras.
"Укажи мне дорогу домой" Подпевайте!
Voulez-vous coucher avec moi? Tous en chœur!
Добрый Господь, укажи мне путь
Bonjour, mon frère.
Не забывай его, Господи, укажи ему путь в царствие твоё.
"Sûrement la bonté et la miséricorde... " seront avec moi toute ma vie... " et je demeurerai toujours dans la maison du Seigneur.
Я уговорю его! Пит, укажи ему дорогу.
Pete, dis-lui ce qu'il veut savoir.
Укажи направление.
Montrer la direction.
О, великий бильярдный оракул, укажи мне путь.
Ô grand oracle sphérique, accorde-moi ton aide.
Укажи мне верное направление.
Indique-moi la bonne direction.
И просим тебя, укажи Чарли путь...
Et nous vous demandons de montrer à Charlie la voix...
А теперь посмотри, и укажи, у кого много счастья.
Observe et désigne ceux qui ont beaucoup de chance.
Боже милосердный, укажи нам путь и защити нас.
Mon Dieu, guide-nous et protège-nous.
Не нужно ничего говорить, просто укажи.
Tu n'as rien à dire, montre-le du doigt.
Иди к Нэйту и укажи ему правильное направление.
Retrouve-moi Nate. Pointe-le dans la bonne direction.
избави нас от зла... и от греха... и укажи нам путь... прямой путь...
.. délivre-nous du mal... Et du péché. Montre-nous le chemin,
Прочитай первое предложение и укажи в нем прилагательные.
Lis la première phrase et souligne les adjectifs.
Прошу, укажи мне мой путь.
Montrez-moi la voie.
Так что, укажи мне путь.
Alors... dites-moi.
- Укажи мне путь.
- Montre-moi.
Если хочешь наказать кого-то за закуску на вечеринке, укажи пальцем вот сюда.
Si tu veux punir quelqu'un pour les hors d'œuvres donnés, pointe-moi du doigt.
В таком случае, укажи мне путь.
Tue-moi alors.
В таком случае, укажи мне путь.
Mets-moi sur ma route alors.
Дрю, укажи на сухожилие плеча.
Isole le tendon du muscle brachial.
Укажи нам путь, как одолеть их....
Aidez-nous dans cette bataille.
Стой. Укажи мне моего нормального человеческого соседа!
Attends, montre-moi mon humain colocataire!
Укажи мне путь!
Montre-moi le chemin!
Найдет он оправдание - на ненависть к народу укажи.
S'il s'en sort, rappelez sa haine envers le peuple.
Укажи мне на конкретные пункты в законодательстве или я отказываюсь.
Dites-moi lesquelles.
Укажи ему, куда идти, и он прикончит ее.
Dis-lui où aller et il l'aura.
Пламя, укажи нам путь.
Flammes, brûlez notre passage
Пламя, укажи нам путь.
Flammes, brûlez notre passage.
Думаю, укажи, если неправа, нужно ему сказать, что она уехала жить к друзьям в Париж, и захотела, чтобы ее сыночек остался здесь, где он будет в безопасности, рядом с папочкой, кто так много работает,
Je pense... Dis-moi si je me trompe. On dira qu'elle est allée vivre avec ses amis à Paris et qu'elle veut que son petit garçon reste ici, où elle le saura en sécurité
укажи ему путь.
Merci pour tout.
Укажи мне путь, Господи.
Téléportez-moi!
Марсель, укажи мисье Чейзу на выход.
Marcel, virez-moi M. Chase.
Просто укажи нам направление.
Donnez-moi juste une direction.
Укажи мне путь.
Guidez-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]