English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Указывать

Указывать translate French

687 parallel translation
- Ты не можешь мне указывать...
- Vous ne pouvez pas...
Никто не смеет мне указывать.
Mêle-toi de tes affaires, sale gosse!
Как вы смеете мне указывать?
Je ne réponds pas à vos ordres.
Указывать своим невежливо.
Montrer quelque chose du doigt, c'est impoli.
- Погоди. Не надо мне указывать, что и как рисовать.
Ne me dites pas ce que je dois peindre.
Не смей указывать мне.
En voilà un ton!
Вы здесь, для того, чтобы добывать разведданные... а не для того, чтобы указывать, как и почему мне сражаться!
Vous êtes ici pour faire du renseignement. Pas pour me dire pourquoi ou comment me battre!
Никто не может указывать тебе, что делать.
Personne ne peut te commander.
- А потом будешь мне указывать! Но не сейчас!
Qui êtes-vous pour me dire ça!
ќн может указывать страны.
Ceci pourrait nous guider à de nombreux endroits.
Я не должен был тебе указывать.
Je n'ai pas à vous conseiller.
Излишне указывать, что оно меня крайне удивило.
Inutile de dire ma surprise d'avoir de ses nouvelles.
на что я могу вам даже не указывать.
sur lequel je n'ai pas à attirer votre attention.
Но когда ты после войны вернешься в ринг, будут на тебя указывать пальцем.
Mais après la guerre, si tu boxes, on va te montrer du doigt.
Кто ты такой, чтобы указывать, что делать?
Qui es-tu, pour nous dire ce qu'on doit faire?
Ну и что, что выбрали? Нечего указывать.
En quoi ça te donne le droit de dire aux gens ce qu'ils doivent faire?
Мы попробуем пойти по этим меткам, Сьюзан, так что теперь не ты будешь направлять нас, а мы будем указывать тебе выбранный нами маршрут.
Nous allons essayer de suivre ces marques, alors au lieu de nous guider, c'est nous qui te dirons quelle route nous prenons.
Должны ли они мне указывать?
- C'est vraiment nécessaire?
Никто не смеет указывать подруге самого Пьеро, во что ей одеваться!
Oser fringuer comme ça la gonzesse à Pierrot!
Никто не вправе мне указывать. Она человек.
- Personne ne peut me donner d'ordres.
Ты что это вздумал, указывать мне мои обязанности?
Tu m'apprends mon boulot?
Никто не может мне указывать.
Personne me donne des ordres!
Никто не может мне указывать! Отнеси его в камеру хранения!
Emmenez-le au wagon à bagages!
Она будет указывать, как варить уху..
- Pas cette fois. Vous cassez les couilles avec votre soupe de poissons.
Капитан, в качестве Вашего Исполнительного Офицера, моя обязанность указывать на альтернативы.
Capitaine, en tant que second, il est de mon devoir de vous signaler des alternatives.
Потому что коммунисты всё время пытаются указывать.
Ces communistes, ils te disent toujours quoi faire.
Никто не смеет мне указывать.
Personne ne me parle comme ça.
Прекрати указывать Лео, куда ему идти.
- Arrête de dire à Leo quoi faire. - J'avais oublié.
¬ ы пытаетесь указывать мне, как ƒ ≈ Ћј "№ ћќё – јЅќ" "?
Ne me dites pas comment faire mon boulot!
Дамочка, вы не имеете права нам указывать.
Elle est seulement conseillée.
Не надо мне указывать, ладно? Я буду то, что захочу.
Je peux le faire si je veux.
Кто я тебе такая, чтобы указывать, что в твоих поступках неуместно?
Qui suis-je pour que cela me paraisse opportun ou pas?
Ты будешь мне тут указывать!
Tu oses t'interposer!
Не поймите меня превратно. Я не собираюсь указывать вам.
Comprenez-moi bien, je n'essaye pas de vous garder ici.
Если это верно, то на что может указывать тройка?
Si cela était vrai, qu'indiquerait le chiffre trois?
Другие будут указывать вам путь, который увидели мои глаза.
Autre mains foulera le chemin devant vous que ces yeux ont tracée.
Наши сенсоры не обнаружили там ничего, что могло бы указывать на крушение "Эссекса" именно в этом регионе.
Aucun enregistrement n'indique que l'Essex se soit perdu ici.
Он еще смеет указывать вам, как совершать правосудие!
Il veut vous apprendre à gouverner, Maître.
ћы что, должны указывать, каких именно "гонимых, бедных и сирот" мы ждЄм?
Est-ce bien nécessaire d'en refuser certains?
- Ничего что могло бы указывать на причину непроизвольных конвульсий.
Rien n'indiquant un spasme involontaire.
Хватит указывать мне, что делать.
- Cessez de me dire quoi faire.
Нет ничего приятней, чем указывать людям на их ошибки.
Rien de plus jouissif que de montrer du doigt les défauts des autres.
У Вас терминальная стадия заболевания "никто не смеет указывать мне, что делать".
- Personne ne vous dit quoi faire?
Вы смеете указывать члену Центрального Командования, что делать и что - нет?
Oseriez-vous répondre à un membre du commandement central?
Также могут подделать и жетон. Поэтому ни плёнка, ни звукозапись не могут указывать на подсудимого. Я ещё раз возражаю использованию видео, как улики в данном деле.
Et comme ni l'image ni le son présentés ne peuvent suffire à incriminer l'accusé, je réitère mon objection, et soulève l'irrecevabilité de ce moyen de preuve.
- Никто не смеет мне указывать!
- Personne joue avec moi!
И вашему дядюшке оставалось только, ради племянницы, указывать только, где потребуются какие-либо затраты.
votre oncle, au lieu de se charger des affaires de sa nièce, a accepté de lui en être redevable.
Пока рано на кого-то указывать пальцем.
Il est encore trop tôt pour accuser qui que ce soit.
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
Personne ne m'a jamais commandé!
Прошу не указывать.
Ne nous énervons pas.
Не смей мне указывать!
- Ne me dis pas de me calmer!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]