English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Украдкой

Украдкой translate French

111 parallel translation
- Всего лишь потому, что я не делаю ничего украдкой!
- Tout ça parce que je ne me cache pas.
Украдкой, у меня за спиной!
Manigancer derrière mon dos!
Но, не украдкой, как пожелал господин Teханa.
À vos ordres, mon seigneur. ACOMAT : Mais, sans discrétion, contrairement à ce que le seigneur Tegana souhaitait.
Подойди к нему украдкой и порази его!
Approche-toi discrètement et assomme-le.
Лишь украдкой мелькнет сквозь них молящий, нежный взор.
Juste un regard implorant glissé à la dérobée par instant.
Немало я любил тебя, горючих немало слез украдкой пролил.
Moi qui t'ai tant aimée, moi que tu as tant fait pleurer.
- Ты украдкой бросаешь на нее взгляд...
Tu la guettes et tu te dis :
Бросаешь взгляд украдкой, а он позеленел от ревности
Guette-le du coin de l'oeil : Il devient vert de jalousie.
Ассистент продюсера остановился в комнате, рядом с той, что занимала я, и, возможно, завтра ты туда придешь убирать... украдкой.
La chambre de l'assistante du producteur est à côté de la mienne. L'information est là. Tu pourras t'y glisser demain soir.
Украдкой?
M'y glisser?
Как это ему удастся теперь. Они будут встречаться украдкой?
Il devrait le faire à la dérobée maintenant.
После толчка ты должен был взглянуть украдкой.
Tu aurais pu regarder discrètement.
страстное падение, затем тайное прощание, путь украдкой домой до рассвета.
Ce n'est pas non plus votre rêve et vous savez aussi que je serais bonne pour vous
- ќн украдкой ел шоколад, у него опухали лодыжки, и он чаото бегал в туалет, чтобы помочитьс €.
- Des barres chocolatées.. Des chevilles gonflées. une envie permanente d'aller aux toilettes..
Она не знает, что ты каждый вечер украдкой уходишь а утром возвращаешься и что ты уже неделю живешь у бабушки
Elle ne sait pas que tu files le soir... pour rentrer le matin... et que t'es chez ta mamie depuis une semaine!
Ты посмотри на них. Вновь из грязи и дерьма высовывается рука судьбы. Чтобы мы могли украдкой взглянуть на нее, одно мгновение.
La main du destin qui émerge de la boue et de la merde, pour qu'on en ait un aperçu?
Украдкой провести больную женщину в камеру?
On risque notre place, si on fait rentrer une malade dans la prison.
Эй, он ест украдкой!
Hey, c'est lui le voleur de bouffe!
Украдкой, сэр.
En douce, en douce.
Придерживайся своего собственного тисканья украдкой, большое спасибо.
Garde ces questions sournoises pour toi, merci beaucoup.
Но сейчас, нам хотелось бы взглянуть украдкой на то... что отправлял наш друг за последние 24 часа.
Mais là, tout de suite, on voudrait jeter un œil sur ce que le type a fait ces dernières 24 heures.
Он украдкой пожирал ее глазами.
Vraiment en douce, si vous voyez ce que je veux dire.
Не собираюсь встречаться с тобой украдкой.
Je ne veux pas me cacher avec toi
Этот идиот Рэндалл с радиостанции хочет, чтобы я записала живьём Тома Джонса, в магазине Хайда, украдкой.
M. Randall à la station de radio, veux que je fasse une émission live depuis le magasin de Hyde quand Tom Jones viendra.
Внезапно я увидела две фигуры, которые прыгали с камня на камень прямо напротив нас. Они, очевидно, прятались и пытались украдкой подглядывать.
Dans Persona, d'Ingmar Bergman, il y a une scène merveilleuse où Bibi Andersson raconte à une Liv Ullman muette l'histoire d'une petite orgie qui eut lieu sur une plage quelques années plus tôt.
Давай. Пойдём. Выведи меня украдкой.
Fais-moi sortir.
Я украдкой пришел бы к ней ночью, и мы...
J'entrais en douce la nuit, et on...
Я украдкой пришел бы к ней ночью, и мы... Готовили бы.
J'entrais en douce, et on... cuisinait.
Я к тому, что вот взгляни на эти фотографии, сделанные Экспозито, на которых она украдкой рыскает в твоем амбаре.
Regarde, parmi toutes les photos d'Esposito, le nombre où elle fouille à la ferme.
Это значит, фотографировать украдкой.
Oui. Ça signifie : "voler une photo".
Я мог почувствовать жар их тел, если украдкой касался спины или бедра, Я испытывал удушье и школьное чувство вины. И дрожал от страха перед божьим гневом.
Je ressentais leur chaleur en effleurant un dos, une cuisse, empli de culpabilité enfantine, et tremblant devant la peur de la colère de Dieu.
Ты уверен, что твои ребята не убегали украдкой?
- Vous êtes sûr qu'ils n'ont pas... rôdé dans les alentours...
* Бросают украдкой взгляд *
♪ To steal a peek ♪
Смотрю вот на тебя украдкой.. всё, как будто нам снова по 14.
Si je n'ai pas de strabisme, on dirait qu'on a 14 ans de nouveau.
- всего лишь попытку секса украдкой.
Juste un petit coup rapide.
В этом месте ты наклонилась вперед, и я украдкой взглянул на твою грудь.
À vrai dire, à ce moment-là, tu t'es penchée, et j'ai vu un bout de sein. Ça m'a excité, donc.
Никому не нравятся поцелуйчики украдкой, Джефф.
Personne n'aime les baisers volés.
Я пойду туда и буду украдкой смотреть на тебя из-за картинки "Сделай перерыв".
Je vais me mettre là-bas et te lancer des œillades - derrière mon numéro de Voici. - D'accord.
Не говоря уже об этих взглядах украдкой от осуждающих меня людей.
Sans parler des petits regards que me lancent les gens.
Ты украдкой, за спиной у Кейт встречаешься с ее сестрой.
Tu sors avec la soeur de Cate en cachette.
Что хуже всего для семьи - это просить кого-то быть твоей подружкой невесты, а затем пытаться пожениться украдкой.
Le problème est que tu me demandes d'être ta demoiselle d'honneur, - et ensuite tu me jettes.
Что? Я пыталась не обращать на это внимания. Но с самого Рождества, с песнями под гитару и взглядами украдкой...
- J'ai essayé de l'ignorer, mais depuis Noël, la guitare, les chansons, les coups d'œil en douce...
Они украдкой целовались.
Et ils s'embrassaient.
Разумеется, по договорённости, не украдкой, типа "лишь бы не тащить".
Je n'ai pas filé en douce. On n'avait pas d'argent.
Вы оба пошли к врачу украдкой, чтобы получить то, что хотела Эшли, из-за того, что я так отреагировала....
Vous êtes allés en douce chez le médecin pour qu'Ashley l'ait, à cause de ma réaction.
потому что хотел избежать того, что Большой Брат следит за каждым моим шагом, но я могу рассказать вам, что моя сестра что она просто обожает тряпки цвета хаки, она украдкой таскает у людей сигареты, когда думает, что никто не видит,
Afin d'éviter que Big Brother suive chacun de mes mouvements, mais je peux vous dire que ma soeur n'a jamais mis un pantalon beige qu'elle n'aimait pas, elle fume des cigarettes quand elle pense que personne ne la regarde,
Им 14 лет, они украдкой ушли на вечеринку старшей школы.
Notre fils de 14 ans va à des fêtes de lycée.
Ты украдкой за мной следила и решила поиздеваться?
Tu m'as regardé en te cachant et tu m'as joué un tour?
Я знаю есть на свете девушка одна как сильно влюблена Украдкой на тебя порой смотреть быстрый ветер унесла к тебе
500 ) } Han yeojaga geudaereul saranghamnida 500 ) } Une femme t'aime 500 ) } Geu yeojaneun yeolshimhi saranghamnida 500 ) } Cette femme t'aime énormément 500 ) } Eolmana 500 ) } Combien... 500 ) } eolmana deo neoreul
Любишь рассматривать людей украдкой?
Fixer les gens est-il un de vos passe-temps?
Да. Но я всё время украдкой, как вор, собирал вести о "Чёрной жемчужине".
Mais je suis resté aux aguets au cas ou j'aurais des nouvelles du Black Pearl.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]