Укрыться translate French
312 parallel translation
Высоко в небе, сверкающая как серебро, она приходит ко всем,.. кому некуда идти, негде укрыться.
Son corps d'argent brillant haut dans le ciel elle frappe ceux qui ne peuvent s'enfuir qui ne savent où se cacher.
Главное - укрыться и наблюдать.
Il faut rester planqués et observer.
И я намеренно выбрал эту работу здесь чтобы укрыться от разных людей.
En fait, j'ai choisi ce travail pour fuir les gens.
Я могу укрыться у вас, мадам Тибурген?
Je peux me réfugier chez vous, Mme Tyberghen?
Мы увидели дом в поле и побежали к нему укрыться.
Nous courûmes nous abriter.
Они побежали к этой стене, чтобы укрыться и помолиться о спасении.
Ils ont couru jusqu'au mur pour se mettre à l'abri et ils ont prié pour leur sécurité.
Нам негде будет укрыться!
- Il a pris le risque!
Вы могли бы укрыться в горах, Антонио может отвезти нас в Бергамо, где уже находится группа уцелевших.
- Allons vers les montagnes. Le camion d'Antonio pourrait nous emmener à Bergamo, où sont les autres.
Как вам, наверное, уже сказали, несколько итальянских солдат пытались укрыться на вилле и мы им помогли, но кто-то донес на нас.
Tu sais sûrement que des italiens ont trouvé refuge dans la villa. On les a aidés, mais quelqu'un nous a dénoncés.
Он только зашел укрыться от дождя.
Il est juste venu s'abriter de la pluie.
Мы вынуждены укрыться в автобусе, дождь хлынул как из ведра.
Nous sommes à l'abri... la pluie s'est mise à tomber, et plutôt dru.
ДУмаю нужно придумать, где укрыться на ночь.
Je pense qu'il serait bon de trouver un endroit pour passer la nuit.
Здесь есть, где укрыться.
Je connais une cachette.
- Есть где укрыться?
- Ils sont couverts?
Доктор. Капитан просил меня укрыться здесь.
Le capitaine m'a demandé de venir ici par mesure de sécurité.
Укрыться? Каковы наши шансы на выживание, доктор?
Selon vous, docteur, quelles sont nos chances de survie?
- Нет. Там легче укрыться.
- Non, c'est plus facile là-haut.
А пока они по мне из автоматов шарахнут, вы, возможно, уйти успеете, укрыться.
Ces deux-là je les amorce. Pendant qu'ils videront leur mitraillette sur moi, vous aurez peut-être le temps de vous replier.
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться. Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Tu veux que ce guerrier puissant, brillant, couvert d'or... te construire une forteresse ou tu pourras te cacher... pour ne plus jamais avoir peur... te sentir seule, ou te sentir vide.
Теперь мы сможем укрыться ото всех.
Maintenant, arrêtons de faire semblant.
Ты не хочешь укрыться?
Tu ne te mets pas sous les couvertures?
А если мне укрыться нечем От жалости неисцелимой?
Où trouverai-je un refuge Contre le froid et la nuit?
А если мне укрыться нечем От холода и темноты?
Un jour on part, l'autre on revient. Ne m'oublie pas, chéri.
Ты полагаешь, что для человека существует место, где бы он мог укрыться?
Tu crois qu'il y a un endroit où nous puissions nous enfuir?
Где вы собираетесь укрыться?
Où vous cacherez-vous?
Но нам еще предстояло убедить всё это быдло укрыться в убежище, а также дать им надежду на спасение.
Nous avons seulement dû convaincre la foule hébétée de se rendre dans cet abri.
Ищешь где бы укрыться?
Tu cherches une planque.
Лицом туда и укрыться! Давай!
Tous à terre et planquez-vous!
Если мне негде укрыться?
" Si je n'ai pas de chapeau à mettre?
Ни тебе деревца, ни кусточка, чтобы укрыться даже от пустячного дождя.
Ici, pas un buisson, ni un arbuste pour s'abriter du mauvais temps.
Агент Купер просит всех укрыться.
Tout le monde doit reculer.
- Надо укрыться!
- Il faut se protéger. Un arbre!
Хорошо, теперь нам лучше бы укрыться.
Très bien, mettons-nous à l'abri.
Ты ведь знаешь, где можно укрыться на ночь, да?
Vous ne connaîtriez pas un endroit où je peux passer la nuit, non?
- Да, где же еще они могу так хорошо укрыться.
oui, où pourraient-ils mieux se cacher?
Всем жителям немедленно укрыться в убежищах.
Veuillez vous réfugier dans les abris.
Всем жителям следует немедленно укрыться в убежищах согласно графику.
Veuillez vous réfugier dans les abris désignés.
Согласно специальному постановлению D-17 всем жителям следует немедленно укрыться в убежищах.
Le gouvernement a officiellement décrété l'alerte spéciale D-17. Veuillez vous rendre au plus vite dans les endroits désignés.
Мистер Смит, я помогу тебе укрыться... но я предпочитаю, когда у тебя нет оружия... и направляешься к черту из этого города.
Tout n'est pas encore fini. M. Smith, je vais vous aider à vous cacher... mais je préférerais que vous soyez sans armes... et en route pour vous tirer de cette ville.
Он может укрыться где то на станции.
Il pourrait essayer de s'enfuir de la station.
- Вавилон 5. "И скалы вскричали, не укрыться!"
Le lieu, Babylon 5.
Все, о чем ты можешь думать - это укрыться от взрывов.
On ne pense qu'à se mettre à l'abri des explosions.
Можно укрыться от всякой суеты наверху.
Au moins, on est loin du brouhaha.
Став лебедем, примчался к Леде, прося укрыться от орла. Как результат твоей победы, Леда яйцо произвела.
Ce cygne traqué par un aigle que Léda sauva dans ses bras, c'était encore vous, gros espiègle!
Ладно, сперва поищем, где тебе укрыться.
On va dériver, on trouvera un coin où vous cacher.
С нами мужчины, женщины и дети это беженцы, которые пытаются укрыться в Иране.
Il y a ici des hommes, des femmes et des enfants réfugiés présumés, qui vont passer en Iran.
Мы сможем укрыться.
Nous pourrons nous cacher.
Я просто пытался укрыться от дождя.
Je cherchais un abri.
Мы должны укрыться, прежде чем она стартует.
Nous devons l'empêcher de décoller.
Здесь можно ненадолго укрыться.
Vous devriez être en sécurité ici, pour l'instant.
Всем укрыться!
A couvert!