Улажено translate French
312 parallel translation
Я спорил до хрипоты, а у вас всё улажено. Ну-ну.
J'attrape une extinction de voix... pour une affaire qui est conclue!
- И все улажено.
- Et tout est arrangé.
Теперь всё улажено?
Eh bien, c'est réglé.
С ними улажено.
- Hein?
Подвести старину босса? Все улажено.
Me faire faux bond alors que tout est réglé.
Я говорил с ним по телефону пару минут назад, и он сказал, что все улажено.
Et il m'a dit que tout était fixé.
Спустил курок ночью в лесу, и все улажено.
Un bon coup de fusil, la nuit, dans la forêt, et on n'en parle plus!
Всё улажено. Я готов объявить о свадьбе Роя Кронина капитана королевской воинской части и мисс Майры Лестер из Бирмингема. Англия.
Sa grâce consent au mariage du Capitaine Roy Cronin avec Mlle Myra Lester...
Эй, Ваки, перестань. Все улажено. Ты будешь играть на этой вечеринке.
Viens, tu vas jouer à la réception.
Нет, все улажено.
Tout est arrangé.
- Все улажено. Уже все улажено.
Tout est prêt, tout est arrangé.
Все улажено. Разумеется, завтра же отнесем на ваш счет.
Sur votre compte, madame, bien sûr!
А теперь, когда с этим улажено, что у Эдди Марса есть на вас?
Maintenant que ceci est réglé parlez-moi d'Eddie.
Все улажено.
C'est dans la poche!
Все улажено.
Tout est arrangé.
Но, все уже улажено, послушай меня.
Mais puisque je te dis que c'est déjà arrangé.
Оуэнс позвонил директору, и все уже улажено.
M. Owens a appelé Rogers, le directeur, et tout roule.
но сейчас вам станет намного лучше. Все улажено.
- Ca va aller beaucoup mieux tout de suite.
Я ценю ваше отношение и... все будет улажено в понедельник.
Je vous suis très reconnaissante de votre façon de faire.
Всё улажено.
Tout est reglé.
Всё улажено.
Tout est réglé.
Вы знает, как люди болтают. Я решил, что лучше нам не видеться, пока все не было улажено, в смысле развода.
Il vaut mieux ne pas se voir jusqu'à ce que tout soit réglé, côté divorce.
Всё улажено.
Alors c'est entendu.
Да, Гум. Всё уже улажено.
Et tout est réglé.
Теперь всё улажено. Бедная тётушка Элиз.
- Pauvre Elise, il ne restera rien d'elle.
О, это было скоро улажено.
CHÂTELAIN : Ce sera vite réglé.
Она расстроилась, стала кричать, но все уже улажено.
Elle était bouleversée. Elle a crié.
Всё предусмотрено и улажено.
- Tout est arrangé.
Ну вот, это улажено.
Bien, ça c'est réglé.
Ваше маленькое дело улажено.
Votre petite affaire est réglée.
Утром все будет улажено. Не беспокойся, Гарри.
- Tout sera réglé demain matin.
С этим всё улажено.
C'est arrangé.
Ну что ж, все улажено.
Ça y est!
Документы на имение. Все было улажено юридической фирмой.
Il s'agit d'une liquidation de succession.
Успокойся! Всё уже улажено! - О, да?
- Non, tout est arrangé.
Мистер Перро, все улажено.
Monsieur Perraut, tout est arrangé.
О, это улажено.
Oh, c'est arrangé avec ma belle-sœur.
Дело было улажено в суде.
Ce n'est pas une affaire criminelle.
А с общежитием все улажено?
Tout est arrangé pour la résidence?
Что ж всё улажено.
Tout est arrangé. J'ai déposé plainte, une enquête est en cours.
Всё улажено. Вы можете присылать клиенов.
Vous pouvez m'envoyer les clients.
- Я это сделал. Все улажено.
Je l'ai fait!
- Тогда это улажено.
- Notre décision est donc prise.
Мой брат Чарльз сперва думал, что дело, вызвавшее его в Лондон, будет улажено за два-три дня,... но мы знаем, что это не так.
( MISS BINGLEY ) : Charles pensait tout d'abord que son affaire à Londres ne prendrait que quelques jour, mais nous sommes certains que cela ne se peut pas.
Что ж... если с тобой все улажено, я лично прослежу за его возвращением на Дип Спей 9.
Alors si vous êtes d'accord, je vais le laisser rentrer sur Deep Space 9.
Улажено.
Stimulant.
Ты говорил по телефону, что всё уже улажено,... что всё давно в порядке.
Tu me répètes que tout est arrangé, que tu as tout réglé.
Поверила бы, что всё, как ты говоришь, уже улажено,... и приехала бы в Париж с детьми и вещами.
Tu as tout réglé, tout organisé. Je débarque à Paris avec les enfants, les valises.
Раз с этим улажено, я позабочусь об этом.
Maintenant que c'est réglé, je vais à l'infirmerie.
Все улажено.
J'ai tout arrangé.
- Он сказал, что все улажено.
- Que tout était réglé.