Улетай translate French
202 parallel translation
Джерри, послушай совета : улетай в Лондон первым же самолетом.
Vous feriez mieux de partir par le premier avion.
Улетайте отсюда!
Vilains, vous lui avez fait peur!
Не улетайте без меня!
Ne partez pas sans moi!
Вернитесь! Не улетайте без меня!
Ne partez pas sans moi!
И звезды знакомой луч выйдет сразу из-за туч, и ты в волшебный край улетай, улетай, улетай
Monte décrocher la lune Rêve à ta bonne fortune Elle te fera un clin d'oeil Tu t'envoles, tu t'envoles Tu t'envoles
"Ну-ка, давай улыбнись, в небо к звёздам унесись, и взовьёшься высоко, станет на сердце легко, лети, малыш, домой, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай"
Quand ton coeur a le sourire C'est le moment de partir Voyage un peu sans boussole Laisse tes soucis sur le sol
Без печалей, без забот ты отправишься в полёт, ты небо выбирай улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай "
Voyage un peu sans boussole Laisse tes soucis sur le sol Et comme un rossignol Tu t'envoles, tu t'envoles Tu t'envoles, tu t'envoles
Улетай, Питер, улетай!
Envole-toi, Peter!
Если вы услышите какой-нибудь шум 256 00 : 17 : 06,393 - - 00 : 17 : 08,355 немедленно улетайте, без меня. Доктор, мы не можем оставить вас...
Si vous entendez qu'il y a de l'agitation, vous devrez monter dans le vaisseau et me laisser.
Улетайте, пожалуйста.
Partez maintenant, s'il vous plaît.
Улетайте отсюда или вы все умрете.
Quittez cet endroit ou vous mourrez tous.
Улетайте отсюда. Свяжитесь с флотом. Возвращайтесь, если найдете достаточно подмоги.
Battez en retraite et contactez la flotte.
Улетайте как можно скорее.
Partez le plus vite possible.
Улетайте с моей планеты.
Veuillez quitter ma planète.
Пожалуйста, Дэнни... улетай завтра же в Сидней.
S'il vous plaît, Danny, retournez à Sydney demain!
Улетайте птички...
Envolez-vous oh mes oiseaux...
Шарики, шарики! Разноцветные! Покупайте, в небо улетайте!
Ballons de toutes les couleurs!
Улетай, мотылёк.
Envole toi papillon.
Улетай, Роузи! Не хочу тебя здесь!
Je ne veux pas de toi ici!
Люк, улетай отсюда далеко-далеко!
Luke, il faut fuir, très loin.
Если он чувствует тебя,.. ... то улетай.
S'il peut sentir ta présence, va-t'en!
Не улетай!
Ne partez pas!
Улетай оттуда, Голливуд, черт бы тебя побрал!
Hollywood!
Ќе улетайте без нас.
Ne partez pas sans nous.
Улетайте отсюда, пожалуйста!
Laissez-nous seules ici.
Развернитесь и улетайте немедленно. Откройте канал.
Faites demi-tour immédiatement.
Когда пассажиры займут свои места, улетайте отсюда.
Dès que tous les passagers sont là, faites partir ce vaisseau.
Улетай в Амстердам.
Va à Amsterdam.
Светик, улетай скорее!
Ils arrêteront Madame. Va-t'en!
Улетай, Светик!
Je te tiens!
Не улетай ты от меня, я умоляю.
Fi, la méchante, la méchante...
- Первый воздушный улетайте.
Profil bas. Air 1 dégage.
Разворачивайтесь и улетайте.
Eloignez-vous de l'immeuble.
Так улетай в Токио.
Pars à Tokyo.
Просто сиди, кури и улетай.
On se pose, on roule, on plane.
Повторяем : улетайте или будете уничтожены.
Je répète, partez ou vous serez détruits.
Улетайте и засеките координаты...
Remontez et donnez-moi leur position.
Я сказал : сейчас же улетайте.
J'ai dit, vous dégagez de là.
Садитесь на самолет. Улетайте домой.
Prends l'avion, rentre chez toi.
Улетай на своих собственных крыльях, улетай подальше от этой мерзкой крепости.
Je t'en prie, utilise tes ailes et quitte cette ville malchanceuse.
Пожалуйста, не улетайте! - Я всегда... 6, 5, 4,.. Ведь я...
S'il te plaît!
Если я не вернусь через пять минут, улетайте без меня.
Si je ne suis pas là dans 5', partez sans moi.
Улетай.
Eteignez cette merde.
Улетай. Туда.
Eteignez ça.
Улетайте, скорей.
Ha ha ha!
Покупайте, в небо улетайте!
Ballons!
Улетайте без меня.
Wolf essaie de dire quelque chose.
- Нет. Добавь для улёта.
- Non... mets la dose.
Поспешите и улетайте отсюда!
- Partez!
Наркоту ты бросай - с надеждой вверх улетай Бро, хватай импорт.
Pique les imports.
Улетайте отсюда медленно.
- Eloignez-nous lentement.