Улетел translate French
441 parallel translation
Турнир по стрельбе? Чтобы он улетел на своей стреле?
Pour qu'il vienne à califourchon sur une flèche?
- Он улетел на Помону, любоваться видами.
- Il est allé voir un film à Pomona.
Хоть на недельку улетел бы от тещи.
Ça me changerait de ma belle-mère!
Он не полетел? - Он улетел. Но я решила не лететь.
- Si, mais j'ai décidé de rester.
" Бэйли улетел на самолете в Лос-Анджелес.
" Bailey aurait pris l'avion pour Los Angeles.
Сегодня другой улетел
Aujourd'hui, un autre a pris son envol.
Через 2 часа после того, как ты улетел.
Deux heures après ton départ.
Мистер Денмарк не придёт, он улетел в Европу.
– Quel dommage! C'était imprévu?
Пришлось, дорогая. Шеф сегодня утром улетел в Брюссель.
Mon patron devait partir en voyage.
- А в среду улетел сюда.
- Ensuite je suis venu ici.
Улетел, потому что я ему позволила.
Il ne s'est pas échappé, je l'ai laissé partir.
Думаю, мы его обманули. Он, наверное, улетел.
Je crois que nous l'avons trompé.
В тот день я не улетел на машине. Нет.
Mais ce jour-là je ne partirai pas en voiture volante, non.
Все. Он улетел.
Ça y est, il s'en va.
О чем речь? "Горизонт" улетел отсюда сто лет назад.
Le mois dernier?
И он пролетел по небу, а потом мигнул мне три раза и зигзагами улетел.
Il traversait le ciel, il a clignoté trois fois vers moi... puis a zigzagué et filé.
Нет, он превратился в ласточку и улетел.
Non, devenu hirondelle, iI s'est envolé.
Сначала он сделался совсем маленьким И улетел с гусями.
Et puis il est devenu tout petit et il est parti avec les oies.
Надо его поймать, пока он не улетел.
Avant qu'il ne s'envole.
Может быть он улетел в сад?
Il a dû rouler dans le jardin.
Он улетел.
Il a disparu.
Он улетел с утра на рейсе "Пан Американ".
Il a pris le vol de la Pan Am à midi.
Это что же, я улетел вместо Павлика?
- ll ne faut pas s'enivrer! - En fait, je bois très modérément... Un concours de circonstances...
Но точно не после апреля. Потому что в апреле я улетел в Соединенные Штаты.
Mais alors pas après la mi-avril, parce que je suis parti aux Etats-Unis.
Тогда ты все равно что уже улетел, да?
Et vous, vous serez loin aussi.
Отец улетел, пересек океан,
Papa s'est envolé de l'autre côté de l'océan
Враг улетел!
L'ennemi est parti.
Враг улетел!
Rien à signaler.
Враг улетел!
L'ennemi est parti!
Враг улетел!
Rien à signaler! L'ennemi est parti.
Я видела сон : я гуляла в саду со своим братом и вдруг с неба спустился орёл, подлетел, схватил моего брата и улетел ввысь.
J'ai fait un rêve. J'étais dans un jardin près de mon frère... Et soudain un aigle est descendu du ciel.
Он воскрес и, как птичка, улетел в небо.
Il a ressuscité et gagné le ciel ainsi que le petit oiseau.
Он собрал команду, взмыл в воздух и улетел!
II réunit un groupe, et partit dans les airs jusqu'au ciel.
Уже улетел.
Elle est partie!
- Я на капу нажал, он улетел.
J'ai appuyé ici et il est parti.
Он улетел прочь....
- Il s'est envolé.
Он улетел в водоворот черных облаков.
La pluie tombait de gros nuages noirs. J'étais en larmes.
Что с ним случилось? Он улетел.
c'est toi qui a l'air blessé.
Немцам ОН УЛЕТЕЛ ИЗ-ПОД носа. Без шасси, потому что овца перебежала ему дорогу.
Il a échappé aux Allemands sur son avion qui n'avait pas le train d'atterissage.
Мой отец улетел тем самолётом, который я пыталась рассмотреть.
Mon père a pris cet avion.
Ты улетел. Ты же меня знаешь.
J'ignorais que tu avais un fils.
Но твой бывший напарник, Куп, улетел из клетки.
Votre ancien co-équipier a fiché le camp, Coop.
То я б никогда, ни за что Из этого рая не улетел.
J'y resterais à jamais comme un oiseau de paradis
Ещё не улетел?
Il est toujours là?
Хьюи улетел.
Le Huey s'en va.
Пилот улетел в ночи с Техасской нефтяной наследницей.
UN AVIATEUR VOLE DE
Корабль, из которого ими управляли, улетел.
Ils ne sont plus contrôlés par le rayon.
Дики, смотри, он улетел.
Il s'en va.
Человек, который улетел отсюда...
L'homme qui part en hélicoptère...
- А мой папа улетел на Марс!
Mon papa est allé sur Mars.
Улетел?
- Envolé?