Улик translate French
1,906 parallel translation
Думаю, у нас достаточно улик для ордера.
Je pense que nous avons assez pour un mandat.
У нас недостаточно улик, чтобы задержать его, но у нас есть это.
Okay, on a pas ce qu'il faut pour l'arrêter, mais on a ça.
Мы надеялись, что ты можешь взять пробы с одежды Лидии для поиска улик.
Tu devrais faire des prélèvements sur ses vêtements.
Да, но деньги лежат на полке в комнате улик в полиции.
Ouais mais cet argent est sur une étagère dans une salle au HPD avec des pièces a convictions
Не думаю, что у нас достаточно улик для ордера на обыск.
Je ne pense pas que nous ayons assez pour un mandat de perquisition.
Мистер Фишер, найдите способ разделить Микеланджело и Стива Мартина, не повреждая улик.
M.Fisher, trouvez un moyen de séparer Michelange et Steve Martin sans endommager les preuves.
Вот что нашли во время сбора улик.
On a trouvé ça lors de la recherche d'indices.
А если он что-то и узнает, то потом сам попытается избавиться от улик.
il ne pourra pas rendre publique sa découverte.
99 % улик, которые ваш отец собрал против Барра, не было у нас в Багдаде.
99 % des preuves trouvées ici n'existaient pas à Bagdad.
Ушёл чисто без улик.
Et pour fuir, pas de problème.
Мне этот арест нужен больше, чем кому-либо, но без крепких улик он уйдет, понятно?
Je tiens à l'arrêter, mais on n'a aucune preuve.
Нет свидетелей, нет твердых улик... и вообще, блядь у него алиби, так что решение уже принято.
Le témoin s'est rétracté, on oublie le terminal. L'alibi de Warns tient. La décision est prise.
Да, но у нас нет никаких улик.
Il n'y a là aucune preuve.
Прихвати пакет для улик.
Prenez un sac.
У вас нет улик!
Vous avez rien contre moi!
Никаких улик. Ни следов обуви, ни отпечатков пальцев, ни орудия убийства.
- Pas d'empreintes digitales, pas armes.
Источники, приближенные к полиции говорят об отсутствии свидетелей и каких-либо улик.
Le manque de témoins et de preuves ralentit l'enquête.
Джордж, у меня целый чемодан улик.
George, j'ai plein de preuves.
И нет улик.
Il n'y aura plus de preuves.
Нам ничего не будет, у них нет улик.
On va s'en tirer. Ils n'ont aucune preuve.
- Улик до сих пор не хватает,... но ребята готовы помочь.
Sans un mandat officiel, faudra se débrouiller.
- Может, он избавился от улик?
Il a sûrement tout bazardé.
Нет отпечатков, улик. Он боится, что проиграет в этой игре и тогда Хансен уйдёт.
Sans aucun bijou correspondant, Hansen risque d'être libéré.
Ее племянницу, Фреду Клей, обвинили в отравлении тети, но против нее не было улик.
Sa nièce Freda Clay a été accusée d'empoisonnement mais les preuves étaient insuffisantes.
У полиции были другие версии, но не нашлось улик, чтобы продолжить расследование.
La police pensait autrement mais manquait de preuves.
Никаких мотивов, улик, доказательств.
Pas de mobile, pas de preuve.
У меня не было никаких улик.
Je n'avais aucune preuve.
Как замороженная рука и упакованный мобильный телефон исчезли из вашего хранилища улик?
Comment une main congelée et un téléphone portable disparaissent de vos scellés?
В нашей системе указано, что это сотрудник хранилища улик с доступом в эту комнату но говорю вам, никто с таким именем здесь никогда не работал.
Il est dans notre fichier, il a une carte d'accès mais personne de ce nom n'a travaillé chez nous.
В случаях с терроризмом, есть обстоятельства, при которых рассмотрение улик в открытом слушание может навредить ныне проводимым, и будущим операциям.
Lors de terrorisme, révéler des preuves en audience publique pourrait avoir des circonstances hautement dommageables sur le suivi des opérations.
Адвокат защиты, а это я, не должен общаться со спец адвокатом, после рассекреченивания улик, кроме того, близкие социальные, или личные отношения будут рассматриваться как компрометирующие секретность закрытых улик, а это недопустимо.
L'avocat de la défense, c'est-à-dire moi, ne parlera pas avec l'avocate spéciale une fois que tu auras vu les preuves classifiées. De plus, toute relation sociale ou personnelle qui pourrait compromettre le secret - de la preuve confidentielle est défendue.
Сегодня - день секретных улик.
Ce matin, on parlera de preuve confidentielle.
Поэтому не будет улик, к которым причастна любовница Лоренцо.
Donc pas de preuve n'apparaitra impliquant l'amante de Lorenzo.
Поэтому не будет улик, к которым причастна любовница Лоренцо.
Donc aucune preuve n'implique la maitresse de Lorenzo.
Прошу прощения за внешний вид улик, видимо, обвиняемый тщательно пытался скрыть, что поклоняется языческим богам, и всё сжег.
Veuillez excuser l'état de cette preuve, car... l'accusé a tenté d'empêcher ses croyances païennes d'être révélées ici en la brulant.
Место преступления вылизано.... мало улик.
Cette scène a été essuyée comme un sou neuf... avec peu de preuves de jeu déloyal.
Я сделал гипотетический маршрут движения улик, основанный на уголовных характеристиках, которые я смоделировал для виновных в преступлении, что привело меня к магазину, где я купил эти ботинки.
J'ai fait un hypothétique parcours d'élimination de la preuve fondé sur le profil criminel que j'avais établi pour les auteurs du crime, qui m'a conduit à T.J.Maxx, où j'ai acheté ces bottes.
У тебя нет улик, чтобы подтвердить свои догадки.
Vous ne avez aucune preuve pour soutenir vos revendications.
Потому что никаких там улик или чего-то такого у меня нет.
Donc, vous savez, je ne ai pas vraiment tout, comme, la preuve ou quoi que ce soit.
Я буду проверять работу детективов, осмотр места преступления, сбор информации, со свидетелями и подозреваемыми, работу криминалистов, изучение и оформление улик.
Je vais étudier l'enquête préliminaire, la scène du crime, le recueil d'informations, la gestion des témoins et des suspects ainsi que le recueil d'indices, les pièces à conviction et leur dépôt légal.
Это не просто для чистоты или для уничтожения улик.
C'est plus que nettoyer, plus que détruire des preuves.
Нет никаких улик. Ничего, чтобы его задержать.
Ils n'ont aucune preuve pour le retenir.
Тут достаточно улик, чтобы отправить Блока или меня за решетку очень надолго.
Il y a assez de preuves pour nous mettre, Block et moi, à l'ombre un bon bout de temps.
Я бы не хотела найти на тебе никаких улик.
Je ne voulais pas trouver de preuve sur toi.
Во время выполнения экспертизы, мы столкнулись с попыткой сокрытия улик. Она была почти уничтожена, но мы все-таки обнаружили кое-что.
Selon les premières investigations, une balle de démonstration a été trouvée dans votre classe.
Мирсаин, против тебя много улик.
Mirsayin, nous avons beaucoup de preuves contre toi.
Пока у нас не появится что-то кроме этой горки улик, он - главный подозреваемый.
Tant qu'on aura plus que cette montagne de preuves, c'est notre homme.
Для ордера улик недостаточно.
Nous n'avons pas assez pour un mandat.
В сборе и идентификации улик.
Pour la découverte et l'identification de preuves.
Он бы не оставил за собой никаких улик, и грамотный отход ему был бы гарантирован.
Et la fuite est sécurisée.
... оставив полиции очень мало улик. Мой обормот хлопот не доставлял?
Il a été pénible?