English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Умаляю

Умаляю translate French

21 parallel translation
Умаляю тебя, Оливьеро, я больше не могу выносить этого.
Pardon Oliviero, mais je n'en peux plus.
Только не думайте что я умаляю заслугу доктора Вульфа вовсе нет.
Ne croyez pas que j'essaie d'accaparer cette découverte. Ce n'est pas le cas.
Умаляю, пап. У меня завтра экзамен, а ты меня так ничему и не научил.
Je passe mon permis demain et tu m'as rien appris.
Я вас умаляю.
Je vous en supplie.
- Умаляю. Он трахается со всеми подряд.
- Je t'en prie, il flirte avec toutes les filles.
Умаляю.
J't'en supplie.
Я не умаляю вашу боль, в реальности которой не сомневаюсь. Нам грозит вполне реальная возможность прямого вердикта против нас.
Sans diminuer ta souffrance, qui est réelle, j'en suis sûre... nous envisageons la possibilité d'un verdict imposé contre nous.
Я нисколько не умаляю ваш труд, а просто высказываю свои чувства.
Je critique pas votre métier. Je suis juste sincère.
Умаляю. Он забыл про "умаляю".
Il a omis supplie.
Я умаляю вас не забывать о том, что нами все ещё правит Король, несмотря на недавние неприятности в Массачусетсе.
Je vous supplie de vous rappeler que nous restons les sujets du roi, quel que soit les dissensions récentes au Massachusetts.
Я не... Я ни на минуту не умаляю вашего беспокойства.
Je ne rejette pas du tout vos inquiétudes.
Дорогая тетя Розамунд, я так благодарназа всё, что ты сделала, и я не умаляю твоих заслуг, но фактостается фактом, ты никогда не была матерью.
Chère tante Rosamund, je vous suis très reconnaissante pour ce que vous avez fait et je ne voudrais pas abuser de mon rang, mais vous n'avez jamais été mère.
Ох, я тебя умаляю.
Oh, s'il te plait.
Я умаляю тебя.
Je t'en supplie.
Ой, умаляю.
Oh, stp.
Не умаляю важность унижения твоих друзей, но могу я убедить тебя заняться чем-то более значимым и нужным, например, осмелюсь сказать, помочь другим?
Pas pour diminuer l'importance de tourmenter tes amis, mais pourrais-je te convaincre d'essayer quelque chose de plus signifiant, quelque chose de plus constructive, comme, j'ose le dire, aider les autres?
Любимый, я уже год умаляю тебя сделать это.
Chéri, ça fait au moins un an que je t'en parle.
- Я умаляю, сделай...
Tout ça, c'est pourtoi. Fais-le encore.
Хорошо, хорошо, успокойтесь, умаляю Вас!
- Bien. Je vais vous conduire à lui.
Я тебя умаляю
Je t'en prie...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]