Умника translate French
66 parallel translation
Ну да, два дружка-умника.
Les deux petits malins. Les deux amis malins.
На хрена Илай присылает умника, когда нужен каскадёр?
Eli m'envoie un gamin péteux, alors que j'ai besoin d'un cascadeur.
Вы видите в нас Умника... Атлета...
Vous nous voyez comme un génie, un athlète,
- Давай этого умника в машину.
- Sûrement. Embarquez le rigolo.
Это бухгалтер, который присвоил пару миллионов одного умника из Вегаса и пустил их на благотворительность.
Un comptable qui a piqué des millions à un mec pour les reverser à des œuvres.
Не строй из себя умника.
Joue pas au Cafre malin.
Минк чист, а этот клоун корчит из себя умника!
Mink est blanc comme neige et ce bouffon se paie notre gueule!
Альберт Розерфельд! Мне не нравится, что вы строите из себя умника по отношению к шерифу Трумэну или ещё к кому-то.
Albert Rosenfield, je n'aime pas vos plaisanteries sur le shérif ou sur les autres.
И сделали из него умника и Гарвардской Школы Бизнеса?
T'es déjà à l'école de business d'Harvard?
Отлично. увольте его его, его и... нет этого умника оставьте может пригодиться.
Bon, d'accord. Virez-moi lui, lui, lui, et lui... On garde la tête d'oeuf, il peut toujours nous être utile.
Знаешь, чтобы я попросил у этого умника?
Tu sais ce que serait ma demande intime avec ce type?
Вечно строит из себя этакого умника.
Toujours à jouer les malins.
- Строй из себя умника.
Laisse tomber, M. Je-Sais-Tout.
Бомба без взрывчатки, скорее всего идея кокого-нибудь умника.
Un vulgaire pétard. Quelqu'un qui veut se marrer.
Это точно кино про Пыхаря. Вон два засранца из тупого фильма про умника.
Ca doit être notre film, c'est les deux connards de Will Hunting.
У какого-то умника еще есть теория?
Quelqu'un sain d'esprit a une théorie?
Разбей машину умника.
Fracasse la machine du type intelligent.
И, делая это, я надеюсь, что этот ребенок не превратится умника!
Et pour ce faire, je dois me convaincre que cet enfant ne deviendra pas un petit péteux.
Ты меня спрашиваешь? Спроси этого умника!
Demande plutôt au petit génie!
– Знаем мы тебя, умника.
Tu te calmes, malin.
Строишь из себя сраного умника!
Tu fais semblant d'assurer!
Хорошо, не важно. - Оформляйте этого маленького умника.. - Нет-нет-нет.
Noir... blanc... chef adjoint.
Приходится самому. У меня ведь теперь нет на подхвате умника.
Tu sais, depuis que je n'ai plus mon fidèle assistant dégénéré pour faire les recherches.
Мы кинули умника дальше чем вы
On a jeté notre intello plus loin que le vôtre!
Не изображайте из себя умника передо мной.
Je sais comment ça s'appelle.
Знаете, сделать бы вам стрижку "под бобрик" вместо этой седой шевелюры, и вы бы напомнили мне одного тощего умника, которого я раньше знал.
Tu sais, si tu avais une coupe façon balle de tennis au lieu de ces cheveux poivre et sel, tu me rappellerais ce... petit con maigrichon que j'ai connu.
Сколько раз я говорил ДиНоззо не строить из себя умника за пределами Вашингтона?
Combien de fois lui ai-je dit de laisser sa grande gueule à Washington?
И если ты преспокойно думаешь, что я спасся, так как сейчас с тобой говорю то не строй из себя умника.
Et si vous vous rassurez en pensant que je vais m'en tirer... jouez pas aux plus malins.
Каждые несколько месяцев Инграм посылает одного умника из вас чтобы в течении нескольких дней или недель помогать мне.
Chaque mois, Ingram m'envoie l'un de vous pour m'aider un peu.
Умника мне тут корчишь?
Tu fais ton malin? Elles sortent d'où, ces roues?
Это ты сейчас из себя умника строишь, засранец?
Tu rigoles?
Тогда, разрешение ( на ношение оружия ) для умника, агент Бут
Eh bien, dans ce cas, j'ai la permission de jeter un œil, Agent Booth.
Поджарить, этого умника, на шашлыки!
Fais un barbecue avec ce truc, petit génie!
- Помни, что тебе сказали - не надо строить из себя умника.
Souviens toi de ce qu'ils t'ont dit. N'essaie pas d'être brillant.
- Встретишь Умника, нашего водителя, там.
- Tu rencontreras Prof, notre chauffeur.
Неизлечимый Синдром Умника.
Le syndrome de l'irrécupérable madame je sais tout.
Заткнись. Не строй из себя умника.
Taisez vous, arrêtez de faire le gentil avec moi, ok?
Сейчас неподходящее время играть в умника.
C'est pas vraiment le moment de jouer au petit malin.
Строишь умника?
Jouez pas aux intellos avec moi!
Давайте колотить умника, пока не ответит на вопрос.
Allons tabasser un philosophe jusqu'à ce qu'il nous donne la réponse.
Какого-то умника только что стошнило на катке.
Quelques civils ont caqueté sur la piste.
Посмотрите на этого умника, доктор.
Mon gosse n'est pas très respectueux, Docteur.
Я не в том настроении, чтоб ты изображала умника, Хейли
Je ne suis pas d'humeur à ce que tu fasses ta maligne, Hallie.
У умника уже есть план.
Le génie a un plan.
- Что там? "Никто не победит умника" Магазин электроники, работник склада.
"Personne ne bat le Wiz." Un magasin d'électronique.
У умника, открывшего пенициллин, это тоже вышло случайно.
La tête d'ampoule qui a découvert la péniciline l'a juste trouvé par hasard.
Неужели у этого бледнолицего художественного умника есть что-то впервые интересное? Элли!
Ellie!
Умника из себя строишь?
Tu te crois malin?
Эй, ты хочешь умника или красавчика?
Eh, tu veux un mec intelligent ou un mec sexy?
Что я сегодня придержал сегодня дверь для какого-то умника?
Aujourd'hui j'ai tenu la porte à une tête d'oeuf?
Вроде городского умника.
Ça fait de moi le génie du cru.