English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Упал в обморок

Упал в обморок translate French

138 parallel translation
Потом я упал в обморок и пролежал в кровати шесть недель.
Je me suis évanoui et suis resté au lit six semaines.
Сегодня я во второй раз упал в обморок на улице!
Je m'évanouis dans la rue.
Но теперь он упал в обморок, точно так, же как и Сюзан.
Mais maintenant il est évanoui, tout comme l'était Susan.
Вы - единственная, кто упал в обморок, и я хочу знать, почему.
Vous êtes la seule à vous être évanouie et je veux savoir pourquoi.
Он упал в обморок, когда признавался в своих чувствах невесте и все красавицы обожали его.
Il s'est évanoui durant la confession d'une vierge. Toutes les femmes étaient folles de lui.
Тот, от которого Заратустра упал в обморок.
Celui qui a fait Zarathoustra faible.
Моя девушка воткнула иголку, я упал в обморок и ударился подбородком о туалет.
Je suis tombé dans les pommes, et j'ai heurté la chasse d'eau.
Утром, в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", Майк вытянул руку и упал в обморок - ровно тогда, когда некая личность вошла в комнату.
Ce matin, au Grand Nord, Mike s'est évanoui quand une certaine personne est entrée dans la salle.
Я показал его Бервошу,.. он упал в обморок, теперь нет их обоих.
L donné à Burwash et il s'est évanoui et maintenant, ils ne sont pas ici.
Упал в обморок. Было очень травматично.
Il est tombé dans les pommes.
Упал в обморок?
Incapable!
Наверное, хорошо, что я тогда упал в обморок.
Alors j'ai eu de la chance de m'évanouir.
- И упал в обморок! Все критикуют Кубу.
Alors on dit que Cuba c'est un échec mais ils ont une mortalité infantile la plus basse de l'Amérique du Sud..
Он кричал "Мимо!", а потом упал в обморок.
Il criait : "De l'air!" et a perdu connaissance.
Даже мой брат упал в обморок...
Mon frère s'est évanoui.
Он упал в обморок.
Il s'est évanoui.
Я где-то читал, что иногда у человека бывает очень слабое сердце, а они даже не подозревают об этом. - Он просто упал в обморок.
Je veux dire, j'ai lu quelque part que des fois les gens avaient le cœur faible sans le savoir...
- Ты упал в обморок.
T'as tourné de l'œil.
- Давление упало до того как он упал в обморок, но потом опять поднялось.
Elle avait chuté avant le malaise, mais elle remonte. 10 / 7.
Особенно когда экстрасенс упал в обморок и ай!
Surtout quand le médium s'évanouit...
Кажется, ты упал в обморок.
T'as dû t'évanouir.
Почему ты упал в обморок?
Pourquoi tu t'es évanoui?
Кажется ты упал в обморок.
Je crois que tu vas t'évanouir.
А помнишь тот Хэллоуин, когда я опять упал в обморок?
Et une année, à Halloween, ça a recommencé.
Когда Рафаэль впервые посмотрел на Сикстинскую капеллу, он упал в обморок.
Raphaël s'est évanoui en voyant la Chapelle Sixtine.
Наверняка, того сорванца, который упал в обморок!
Celui qui s'est évanoui et qui s'en est tiré. Oh, oui.
Последний раз, когда ты хотел спокойного вечера, у тебя была температура сорок, и даже тогда мы ходили по барам целый час, пока ты не упал в обморок.
Notre dernière soirée tranquille, tu avais 40 ° de fièvre. On a fait la tournée des bars pendant une heure avant que tu défailles.
Мой помощник Дойл сказал, что я упал в обморок и стукнулся головой.
Mon assistant dit que je me suis évanoui et heurté la tête.
- Кларк, прежде, чем я упал в обморок, Там был самый яркий свет, который я когда-либо видел.
- Clark, avant que je ne m'évanouisse, il y avait une lumière plus éclatante que tout ce que j'avais vu auparavant.
Ничего. Он упал в обморок прежде, чем я до него дотронулся.
Il a défailli avant que je ne puisse le toucher.
Он просто упал в обморок.
Il s'est juste effondré.
Давай, споешь чего-нибудь, пока ты не упал в обморок
Mange quelque chose avant de t'évanouir.
Он упал в обморок, затем пришел в себя, и сказал по буквам "идиосинкразия"
Il s'est évanoui, s'est réveillé et a épelé le mot "alopécie."
Есть какие-нибудь теории, почему мистер Бекк упал в обморок?
Une raison pour laquelle M. Beck se serait évanoui?
- А мне показалось, ты упал в обморок.
Tu as tourné de l'œil.
Ерунда, перегрелся, упал в обморок.
Juste un coup de chaud. J'ai tourné de l'œil. C'est tout.
- Я не поеду в больницу. - Ты упал в обморок, дедушка.
- Je refuse d'aller à l'hôpital.
А потом, в тот же день, упал в обморок.
Plus tard, il s'est effondré.
- Упал в обморок? - Я в порядке.
- Tu t'es évanoui?
Дэвид, ты упал в обморок.
Vous vous êtes évanoui.
Он чуть в обморок не упал.
Il a failli s'évanouir.
Он упал в обморок.
Je sais ce que je fais.
Страдаю. упал в обморок.
Je le suis.
Доктор упал в обморок.
Le médecin s'est évanoui.
Тогда я упал в обморок.
C'est là que je me suis évanoui.
Нет, Гантер в обморок упал.
Non, Gunther s'est évanoui.
Ты упал в обморок.
Tu t'es évanoui.
Эл, я чуть в обморок не упал, когда она довёл его до 20-тки.
Tu sais, Al, je n'en menais pas large quand l'autre est allé jusqu'à 20000.
Наверное, я в обморок упал.
J'ai dû m'évanouir.
Он упал в обморок?
- Il est dans les pommes?
Она отлично описала наши отношения, - а ты чуть в обморок не упал.
Elle a fait une supposition raisonnable au sujet de notre relation et tu as failli t'évanouir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]