Упустил translate French
1,069 parallel translation
Большинство людей смотрят комедию. Он упустил связи мафии с данным заговором.
Ma réputation est sauve auprès du public de Laugh In.
Я упустил её.
Je l'ai ratée.
Я знаю, что я что-то упустил из виду.
Quelque chose m'échappe!
Как я это упустил?
Comment cela a pu m'échapper?
"Джерри, ты упустил мяч".
"Tu as mis la main?"
Да, я упустил мяч. Но какая разница?
Oui, j'avais mis la main!
Потом я начинаю идти, и спустя 20 метров я поворачиваюсь и вижу за трамваем, что я упустил,
J'pars à pied et après, je m'retourne : Juste derrière celui qu'j'ai raté, y avait l'suivant,
Я кое-что упустил. Подайте мне стакан воды.
Donnez-moi cette eau, je vous montre.
Сделаем вид что он что-то упустил? Что раскаленной стали было не достаточно?
On prétend que l'acier en fusion n'a pas fini le travail?
и ты упустил их : карамель кукурузные хлопья я их специально сделала.
Et tu as raté le pop-corn que j'avais fait spécialement.
Я очень долго ждал... Я упустил момент.
J'ai attendu si longtemps que j'ai raté l'occasion.
Я что-то упустил?
Aurais-je manqué quelque chose?
Это был твой шанс, и ты его упустил!
C'était une chance en or pour vous et vous l'avez ratée.
Ладно, я упустил Нидельмайера Но я расправился с Бобом. Хорошо расправился.
J'ai loupé le vieux Niedelmeyer, mais j'ai eu Bob.
Или ты упустил эту деталь?
Ou bien as-tu oublié de m'en donner une?
Я упустил возможность.
J'avais ma chance et je l'ai grillée.
Я его упустил.
Je l'ai raté .
Что-то упустил? Чего такого смешного?
J'ai raté un truc drôle?
Если в памяти что-то есть, что-то, что я забыл или упустил вам под силу это найти.
S'il y a quoi que ce soit dans ma mémoire que j'ai oublié... vous pouvez le trouver.
Ты всегда будешь думать, не было ли чего-то, что ты должен был бы сделать. Чего-то, что ты упустил.
Vous vous demandez toujours si vous avez fait ce qu'il fallait.
Ты упустил семью, только потому что был глуп и не поднял трубку?
T'es si con, tu préfères tuer ton couple que de rappeler!
Я ничего не упустил, папуля?
J'ai oublié quelque chose? Laisse-moi le tuer!
Я упустил примирительный секс.
J'ai raté cette partie-là aussi.
Но не думаю, что он всё еще там. Полагаю, я упустил его.
Mais je crois l'avoir semé.
Я чувствовал, что бы я ни сказал про него, я бы упустил слишком много, а это было просто не правильно.
Je n'aurais jamais pu dire tout ce que j'aurais voulu et ça ne me paraissait pas juste.
Ты их упустил!
Que tu as perdu les pédales! Pas moi!
О, господи. Упустил момент.
On est long.
Что я упустил?
J'oublie quoi?
Вот, упустил.
Vous l'avez manquée.
Опять упустил!
Vous l'avez manquée.
- Я упустил романтику.
- Je suis mal à l'aise.
Эстелл пыталась. Но руководительша подбора сказала ей, что я упустил шанс.
La directrice de casting a dit que j'avais raté ma chance.
Я что-нибудь упустил? Нет.
- Ai-je oublié quelque chose?
Молодец. Чуть было не упустил её.
Ecoute les pros, faut la jouer cool.
Ты знаешь, за 50 лет совместной жизни одну вещь я упустил.
" Voyons... En 50 ans, y a une chose qui m'a toujours manqué.
Я упустил мяч, когда должен был его поймать.
J'ai perdu une balle que j'aurais dû avoir.
Ты упустил один мяч и виноват за всю иргу?
Tu as perdu une seule balle et tout est de ta faute?
- Не спрашивай меня, я это упустил.
- Et moi, j'ai tout gâché!
Сделал необходимые урезки и не упустил ничего важного.
J'ai raccourci la manip sans rien perdre.
Что случилось? Я его упустил.
Beck, que s'est-il passé?
У меня был отличный шанс, но я его упустил.
J'ai eu une ouverture et j'ai hésité.
Ты думаешь, что упустил лучшую из девушек, но на самом деле, тот эпизод с молнией спас тебя.
Je me sens libéré. Tu voyais un psy, pensant avoir raté... la fille du siècle, alors que, c'est en coinçant ta bite... que tu as été sauvé.
упустил какую-то деталь.
- Je comprends vraiment pas, j'ai dû oublier un détail.
Должно быть, я что-то упустил.
J'ai dû rater quelque chose.
Но он упустил из виду, что это самое прошлое спало с нами в одной кровати.
Ce que M. Big ne savait pas, c'est que le passé couchait dans mon lit.
У тебя было море возможностей и ты все их упустил.
Vous avez eu des occasions et vous les avez toutes laissées passer.
Я упустил примирительный секс.
J'ai raté la réconciliation au lit.
Ќе говор € о двух ћуби-парках : ћуби "орлд и ћуби Ћэнд. ƒа?" то € упустил?
Sans oublier des parcs d'attraction sur les 2 côtes... nommés : "Le monde de Mooby". J'ai oublié quelque chose?
Я что-нибудь упустил?
- Ls, euh... quelque chose qui cloche?
Степэнак, ты упустил такую возможность.
Vous avez raté une occasion.
Ах, я ее упустил!
- Zut!