Устали translate French
991 parallel translation
Но, должно быть, вы устали с дороги.
Mais vous devez être fatigués par votre trajet.
Просто люди уже устали от всех этих празднеств.
Les gens sont las des festivités.
Сегодня все уже устали.
Tout le monde est épuisé ce soir.
Ищите без устали, день и ночь, пока не найдете его. Понятно?
Pas de répit avant de l'avoir trouvé.
Вы, наверное, уже устали.
Vous devez être claquée.
Да, вы устали. Поэтому так и говорите.
C'est pourquoi vous parlez ainsi.
Вы устали, но это паломничество пойдет вам на пользу.
Je sais que vous êtes fatigués. Vous êtes ici pour une raison. - Le pèlerinage nous fera du bien.
Я не допущу, чтобы вы работали, вы так устали.
Tu quitteras les planches. Je ne veux plus de ça. D'ailleurs, tu en as assez.
Гестапо иногда работает без устали день и ночь ради того,.. ... чтобы разыскать кого-нибудь.
Toute la Gestapo s'efforce depuis longtemps, jour et nuit, de se renseigner sur tout le monde.
Миссис Антон, вам лучше пойти спать. Вы устали.
Madame Anton, allez donc vous reposer.
Допустим, вы устали, у вас проблемы.
Vous êtes fatiguée et soucieuse.
Мы устали видеть всегда те же лица.
Nous sommes tous las de voir les mêmes visages!
Вы тоже, конечно, если вы не устали. Боюсь, сэр.
Vous aussi, Milord, si vous n'êtes pas trop las.
Возможно, мы все просто устали.
Nous sommes tous las.
Вы должно быть устали.
Vous devez être épuisé.
Почему вы сказали, что устали терпеть?
Pourquoi dites-vous que vous n'en pouvez plus?
Они устали. Им жарко. Они хотят есть.
Ils sont fatigués, ils ont chaud et faim.
- Почему мы так быстро устали?
Pourquoi est-on si vite fatigués?
Вы, должно быть, устали после столь длительного путешествия.
Vous devez être fatiguées après ce long voyage.
Ою, вы, наверное, устали.
Oyu, vous devez être fatiguée.
Музыканты устали раньше, чем я.
Les musiciens étaient fatigués bien avant moi.
- Да, это утомительная процедура. Должно быть, вы устали?
Je sais, les démarches sont fastidieuses.
Вы устали, замедлились.
Vous étiez liés. Ça vous a ralenti.
Вы устали?
- Vous êtes fatiguée?
Устали, наверное?
Vous devez être fatigués.
Но, боюсь, вы устали.
J'ai peur que vous soyez fatigués.
Наверное, вы устали.
Vous devez être fatiguée.
- Но вы возите его уже с утра, вы устали.
- Mais vous poussez depuis ce matin,
Hу что? Устали?
Tu es fatigué?
Сегодня мы очень устали.
Ce soir, nous sommes fatiguées.
Эти бедные животные очень устали.
Ces pauvres bêtes n'en peuvent plus.
Я знаю, вы очень устали.
Je sais que vous êtes un peu las.
Вы, я думаю, устали, княжна?
C'est son fils?
Они, должно быть, устали и проголодались.
Ils doivent avoir faim et sommeil.
А теперь меняете мнение, потому что устали от разговоров?
Et vous changez d'avis parce que les bavardages vous fatiguent?
Потом, были и такие, кто просто устали от жизни.
Et certains en avaient assez de vivre.
У вас был долгий день, вы, наверное, устали.
Vous avez eu une longue journée. Vous devez être fatigué.
Вы устали, Дакс.
Vous êtes fatigué, Dax.
Очень устали.
Très fatigué.
Воевать не желают — устали.
Ils ne veulent plus se battre, ils sont à bout.
Они устали.
Ils commencent à en avoir assez.
Ты медлительный, но бегаешь без устали целый день.
Mon nonchalant, mon infatigable.
Вы устали?
Vous étiez fatigué?
Должно быть Вы устали.
Vous devez être fatiguée!
В последние два дня я видел так много мотелей, что глаза устали от неона.
J'ai vu tant de motels... Mes yeux sont aveuglés par le néon.
Как они похожи! Должно быть, устали с дороги?
Oui, ils se ressemblent beaucoup.
После стольких часов в поезде. Вы не устали после долгой дороги, нет?
Tant d'heures de train, ça vous a fatigué?
Вы, должно быть, устали. Разложить вам постель?
Tu dois être fatiguée.
Вы уверены, что не очень устали?
Pas trop fatiguée? Non, bien sûr!
Вы не устали в дороге?
Vous n'êtes pas fatiguée par la route?
- Вы хотите сказать, что устали?
- Je suis épuisé.