Устрою translate French
1,003 parallel translation
Я останусь здесь и устрою сцену с вашим мужем.
Alors, je reste ici. J'attendrai votre mari.
Это я им устрою.
Comptez sur moi.
- Значит, вы боитесь, что я устрою сцену.
- Vous craignez que je fasse une scène?
Я это устрою. Но это еще не все.
Mais ce n'est rien.
- Я вам устрою! Тихо!
- Vous allez voir ça!
Устрою вам бойкот, понятно?
Je vous boycotterai.
Если увижу её, она останется тут навсегда. И тебе устрою.
Si elle recommence, elle restera ici, et toi aussi.
Я ему устрою.
Je lui mettrais un bon coup de pied.
Я устрою твое будущее.
Désormais, je veille sur tes intérêts.
Устрою тебе совещание с Черчиллем.
Je t'arrangerai une rencontre avec Churchill.
Я всё устрою, избавлюсь от них, возьму на себя риск, за небольшое вознаграждение!
Je fais la transaction... et je prends les risques pour une petite commission.
- Это я устрою, сэр.
- Du moment que c'est pour le service.
О боже, если выберусь живым, первым делом устрою пиршество.
Si je m'en sors, je me taperai la cloche.
Я же сказал, что всё устрою.
J'ai tout prévu.
Хорошо. Я всё устрою.
J'organise tout.
Поговори на нем с Джейнвэем. Я устрою, чтобы вы остались вдвоем.
Je vais envoyer Janeway te parler.
Я устрою все необходимое для Вашего путешествия. Ну, дети.
Je vais donner des ordres en vue de votre voyage.
Я всё устрою. Я привезу его в Италию, на вашу свадьбу.
Je l'emmènerai en Italie à votre mariage.
Меня выкинут, если я не устрою шмон.
Je serai sacqué si je fais pas de zèle!
Ну, я ему сейчас устрою проверку по полной программе.
Ceux-là, ils ont droit au traitement complet.
Слушай, давай я устрою, чтобы отель дал нам комнату сзади... и мы сможем сидеть там и смотреть на парад.
Hé, suppose que je demande à l'hôtel de nous préparer une chambre de l'autre côté... et on pourrait se mettre comme ici et voir la parade.
Я устрою вам скандал!
Vous allez en avoir un scandale!
"Я устрою скандал."
"j'irai voir le maire, je ferai un scandale."
Стану художником. Устрою там свою жизнь.
Je veux devenir peintre, tenter de mener ma propre vie.
А тебе я устрою сладкую жизнь.
S'il était tué, c'est toi qui remplirais les paperasses pour moi?
Убийцы, да? Я вам устрою небо в алмазах.
Des tueurs comme vous je les changerais contre une cheftaine de jeannettes.
Сейчас я ему устрою.
Je vais donner une leçon à ce vieux marsouin.
Я устрою Вам всплеск!
Je vous donnerai un "plouf"!
Я ему устрою.
Je le liquiderai, ce tocard.
Уже завтра я устрою для тебя кучу заказов.
Je pourrais te trouver un tas de reportages.
Я устрою тебя как следует.
M'occuper de toi.
Да можете положиться на меня. Я всё устрою.
Je me souviens des ordres, pas de souci.
Я устрою, чтобы последнюю дозу добавили ему в пищу.
Je m'arrangerai pour que la dose finale soit glissée dans sa nourriture.
Если вы хотите, я устрою, чтобы вы вернулись сюда позже.
Si vous voulez, je m'arrangerai pour vous ramener ici plus tard.
Подожди, не волнуйся, сейчас увидишь, я быстро все устрою.
Je vais arranger ça vite fait.
Отдаёте её мне, и я устрою так, что на неё навесят столько, что она до конца жизни забудет о комфорте.
Donnez-la-moi et je m'en occuperai définitivement.
Мы найдем кого-нибудь и я устрою вам свадьбу.
Vous trouverez un mari... et je célèbrerai votre mariage.
Это не срочно Если я туда поеду, я там скандал устрою
Si j'y vais, je fais un scandale.
Устрою такой праздник, чтобы все его надолго запомнили.
On est tous enfermés. Belle phrase!
Я знаю, что я сделаю. Я устрою вечер в честь твоего возвращения.
Je vais donner une réception pour votre retour.
Сегодня вечером я устрою восстание в Дераа без всяких доказательств.
Cet après-midi, je vais mener la révolte arabe à Deraa... pendant que les Arabes argumentent.
Я устрою.
Je vous arrangerai un coup.
Я устрою для тебя сбор милостыни!
Si ça continue, tu pourras t'y inscrire.
Придет время, и мы будем старожилами. И будем так обращаться с новенькими. Уж я им такое устрою!
Nous aussi nous serons des anciens ici, et nous roulerons les nouveaux, moi je les roulerai.
Я устрою вам встречу.
Je peux arranger un rendez-vous.
Я всё устрою.
J'arrangerai cela.
Честно, как-нибудь я тут устрою разборку.
Honnêtement, un de ces jours, je ferai un sacré nettoyage de printemps ici!
Когда вернётся домой, я ему устрою!
Quand il rentrera, il va m'entendre.
Я устрою это.
Nous verrons.
Я все устрою через пару минут, присядьте.
Asseyez-vous. - Pardon.
Я тебе устрою.
Je te retrouverai, toi!