Утончённым translate French
30 parallel translation
Эй, не позорьте меня перед Крейгом, он считает меня очень утончённым.
Craig pense que j'ai du style.
Давай оставим наше общение утончённым.
Ne nous emballons pas, restons sophistiqués.
Адвокат, разведёный, подавленный, с утончённым вкусом к обстановке, хорошо готовишь, и как говорила твоя бывшая жена - хороший любовник.
Avocat, divorce, dépressif, un goût exquis pour l'ameublement, bon cuisinier et, d'après ton ex-femme, un excellent amant.
Красотка думает, что он Великий Художник, продающий свои творения богатым людям и утончённым натурам.
Le canon pense qu'il est un grand artiste, vendant de l'art aux riches et raffinés.
Он выглядел таким красивым и таким утончённым.
Tu es si beau et si distingué.
Некоторым мужчинам, утончённым мужчинам, важна романтика, важны ухаживание.
Certains hommes... sophistiqués... recherche une histoire, une romance.
Я наслышан о вас, как об элегантной даме с утончённым вкусом, а я человек, привыкший угождать таким дамам.
Je me suis laissé dire que vous étiez une élégante femme de goût et... eh bien, je suis l'homme au service de telles femmes.
" Оно было красивым и утончённым.
C'était tellement joli et délicat.
"Оно не было сделано для кого-то с некрасивым не утончённым телом."
Ce n'était pas fait pour quelqu'un qui n'avait pas un beau corps, qui n'était pas délicat.
– Ну наше удалённое местонахождение даёт определённые преимущества джентльмену с утончённым сексуальным вкусом.
Notre localisation isolée offre certains avantages à un gentleman qui a un appétit sexuel sophistiqué.
Он был таким утонченным, что можно было даже особняк купить с аукциона. Две тысячи долларов.
San Francisco, devenue respectable et sophistiquée, abritait de belles maisons.
Я знала, он должен быть таким аристократичным... Таким утонченным в чувствах, таким образованным.
Je l'imaginais si noble, si raffiné, réellement cultivé.
Что является гораздо более утонченным, чем мужские разговоры,... где правила очень очень просты :
C'est un peu plus sophistiqué que les conversations masculines. Et les règles sont très simples :
Хичкок манипулирует здесь очень утонченным способом, логикой так называемого фетишистичного отрицания.
Cette scène est entrecoupée avec celle de la princesse Padmé, la femme d'Anakin, qui accouche.
Ее вкус был утонченным, чувства благородными, внешность прелестной, а фигура элегантной.
"Ses goûts étaient raffinés, ses sentiments nobles, " sa personne charmante, sa tournure élégante. "
Можно быть манерным и утонченным, не будучи гомосексуалистом.
On peut être maniéré sans être pour autant homosexuel, Boubacar.
В типичной Бассовской манере его ухаживание было прямолинейным, а временами даже не совсем утонченным.
Selon la méthode typique de l'homme Bass, sa poursuite a été directe, et parfois, pas vraiment subtile.
И я чувствовал себя таким утонченным.
J'avais l'impression d'être si raffiné.
Плюс, говоря о перекомпенсации, это очень приятно быть вместе с утонченным столичным мужчиной.
en plus, c'est plutot sympa d'être avec un homme de la ville sophistiqué.
Кажется ему утонченным.
Il la trouve élégante.
В смысле, мы, конечно, можем добавить лоска имиджу Ягуара, показать его романтичным, утонченным, но может лучше сказать тем людям, которые уже выбирают машину, что Ягуар теперь доступен?
nous pouvons déguiser l'image de Jaguar, lui donner l'air romantique et élégant, mais n'est t'il pas mieux de dire aux gens qui sont en fait dans une concession qu'une Jaguar est disponible?
Я иду на свидание с утонченным джентльменом, с которым я познакомилась в интернете.
Je vais à un rendez vous avec un gentleman sophistiqué. que j'ai rencontré sur internet.
Да я только время терял со своим утонченным поведением
Je perds mon temps avec ce look sophistiqué.
Мужчина с утонченным вкусом.
Un homme avec des goûts raffinés.
Этот вечер будет изысканным, утонченным и консервативным.
Cette soirée sera de bon goût, sophistiquée, conservatrice.
Этот парень был умным, утонченным, профессионалом, в общем очень, очень хорош.
Il était intelligent, raffiné, professionnel. Vraiment, il était génial.
Я была уверена, что таким утонченным особам это не очень интересно...
Je suis sûr que ce n'est pas très excitant pour quelqu'un aussi sophistiqué que vous...
Так как же этот голословный миллиардер со своим утонченным вкусом покончил с этой штукой?
Mais comment ce milliardaire excentrique aux goûts intéressants a-t-il obtenu un tel objet?
Он был таким... утонченным.
Il était... si délicate.
"Каждый работник - это участник талантливого оркестра, который приносит эту симфонию в жизнь, делая" Линкольн " утонченным, пока сам Портленд остается странным.
" Chaque joueur du personnel est un membre du talentueux orchestre qui donne vie à cette symphonie, donnant au Lincoln ce côté sophistiqué tout en gardant l'étrangeté de Portland.