Ухожу translate French
4,707 parallel translation
Никаких жестких ограничений, иначе я ухожу.
Si la politique ne change pas, je pars.
Ладно, я ухожу.
Ok. Je m'en vais.
Я ухожу от тебя.
Je te quitte.
- Оу, Тэнк. - Я ухожу.
J'ai quitté la fraternité.
Да, я ухожу из братства.
Ouais, j'ai quitté la fraternité.
Я ухожу.
J'arrête.
Я ухожу.
Je vais y aller maintenant.
Я сам ухожу.
Rompez à moi même.
И теперь ухожу.
Et maintenant, je pars.
Я ухожу.
Je démissionne.
Понял, ухожу.
Bien reçu, terminé.
Я ухожу.
Je sors.
Я понимаю, что время работы на ферме было очень ценным для тебя, но это не то, что будет с моей жизнью, так что я ухожу.
Je comprends que ton temps à la ferme t'a été précieux, mais ma vie ne sera pas ainsi, donc je pars.
- Я ухожу из собственной комнаты.
- Je quitte ma propre chambre.
Я ухожу, вот что.
Je démissionne.
Так, я ухожу.
Bon, j'y vais.
А теперь я ухожу.
Très bien, je m'en vais maintenant.
Я ухожу.
J'y vais.
Я ухожу.
Je m'en vais.
Как хотите, но я ухожу.
Comme vous voulez, mais moi j'y vais.
Есть... есть только один человек в этой раздутой бюрократии, с которым я хотел бы работать, и вы не она. Я ухожу.
Il n'y a qu'une seule personne avec qui je veux travailler et ce n'est pas vous.
Что в словах "я ухожу" вам не понятно?
Qu'est-ce que vous n'avez pas compris dans je démissionne?
- Что значит "я ухожу с ним"?
Ça veut dire quoi, ça?
Я ухожу.
- Je n'y suis plus. - Molly...
Если мы дожили до того дня, когда Машина хочет, чтобы мы убили человека... Это день, в который я ухожу.
Si nous sommes à un point où la machine nous demande de tuer quelqu'un, c'est un point jusqu'auquel je ne peux aller.
- Я ухожу.
- Je vais m'en aller.
Я ухожу совсем.
Je m'en vais : je demissionne.
- И я * * * ухожу!
- Et j'arrête!
Я ухожу отсюда.
Je sors d'ici.
Я не ухожу из шоу. Нет...
Je ne le quitte pas, pas ques...
Не ухожу, понятно?
Je ne quitte pas, ok?
Хорошо, ухожу.
D'accord. Je m'en vais.
Я ухожу!
Je démissionne!
Вы мне осточертели! Ухожу отсюда!
Vous m'avez cassé les couilles, je me casse!
Думаю, ты не понимаешь, что я не совсем ухожу.
Je ne penses pas que tu as réalisé, que je ne pars pas vraiment.
Я ухожу.
Je pars.
Ладно, ухожу.
D'accord. Je m'en vais.
Ухожу?
Vraiment?
Я никуда не ухожу.
Je ne vais nulle part.
- Я ухожу. - Клянусь, если вы бьете мальчика...
Je vous promets, si vous le blessez...
Я никуда не ухожу.
Je ne pars nulle part, ok?
Кто сказал, что я ухожу в отставку?
Qui a dit que je prenais ma retraite?
Я ухожу на обед.
Je prends ma pause en avance.
Я ухожу, оставив вам единственное, что на всей Земле может мной управлять.
Je vous laisse à présent avec le seul outil qui existe sur terre pour me contrôler.
Я уйду, уже ухожу, но мне нужно вам кое-то сказать.
Je-je pense que tu devrais partir. J'y vais, je pars, mais il y a quelque chose que je dois te dire.
- Я ухожу отсюда. - Ты не можешь уйти.
Vous ne peuvez pas partir.
Ох, мне жаль, Питер... Я ухожу отсюда.
- Désolé, je vais sortir d'ici.
Достаточно расспросов, я ухожу.
Arrêtez de fouiller, j'y vais.
Я ухожу от тебя!
Je te quitte!
Ухожу отсюда.
Je m'en vais!
А теперь я ухожу навсегда.
Je pars pour de bon.