English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Учтите

Учтите translate French

160 parallel translation
Учтите, она у меня нервная.
je ne vous conseille pas de bouger.
Учтите, Брюс, она должна узнать об этом лишь после моей смерти.
Le plus beau, c'est que... elle ne l'apprendra jamais de mon vivant.
Учтите, я стою на своем и трезвый, и пьяный.
Ça n'y changera rien. Je suis dur en affaires.
Не то, чтобы полная, учтите.
Pas lourde, non... Elle est très belle.
Учтите это.
Je ne veux pas avoir à revenir ici.
Просто учтите это и наперед и будьте покладистее. Покладистее?
Ecoutez plutôt mon conseil et montrez-vous plus conciliant.
Но учтите при этом,... что я все равно буду работать.
Pour me permettre d'y aller. Parce que moi, de toute façon, demain, j'irai travailler.
- Поэтому настаивайте. Но настаивайте громче, в полный голос, чтобы услышали все, все! И учтите, меня будет нелегко переубедить потому что я очень твёрд, можно сказать, несгибаем.
Insistez donc mais à voix haute, que tout le monde entende mais vous aurez du mal à me convaincre.
учтите.
Soyez prévenu.
Учтите, что вам следует ему содействовать во всем!
Faites en sorte qu'il ait toute notre coopération.
Учтите, скоро Воссоединение, и вам придется разучить слова... совсем других песен.
Ceux qui vous mettent en garde contre l'Anschluss... auraient intérêt à se mettre au diapason.
Если вы играете в раздвоение личности, то учтите - в этом заведении я работаю 20 лет.
Si vousjouez un rôle, il y a 20 ans que je dirige cette maison.
Не помогут ни просьбы, ни апелляции, учтите.
La sentence sera sans appel.
Если вы планируете завоевать и править Землей, то учтите, что всегда найдутся люди, которые будут бороться против вас.
Si vous comptez conquérir et gouverner la Terre... Il y aura toujours quelqu'un qui se battra contre vous.
Учтите, у вас всего 10 мин. до того, как "четвертый" и "пятый" вырубят телефон.
Souvenez-vous, vous n'avez que 10 mn avant que 4 et 5 fassent sauter le téléphone.
Только учтите, у нас нехватка смертников. Здравое суждение.
Quelqu'un qui ait un aspect assez... assez bourgeois, bien...
И учтите, это я сообщил.
Je suis venu à la police, non?
Но учтите : на выходные пляжи откроются.
Mais elles resteront ouvertes ce week-end.
Только учтите и это письмо.
- Fiché ou pas je m'en moque! - Mon cher Mikhaïl vous avez tort.
Учтите один нюанс : желательно, чтобы это дело имело отношение к Балканам и за ним должны стоять русские.
Essayez si possible d'y impliquer les Balkans. Sous-entendez des agissements russes...
Все записки, учтите, были подписаны "Карлос", верно?
Tous les messages, remarquez bien, étaient signés Carlos, OK?
- Учтите, я не шучу!
- Regarde, je ne plaisante pas.
У меня сейчас гости. Учтите, что мы допросим ваших деловых партнеров...
Nous contacterons vos partenaires...
И учтите : кто бы ни спрашивал, мы не слышали о Дагласе Куэйде.
Si on nous pose des questions, Douglas Quaid, connais pas!
Учтите, Карран, сверху уже давят.
Je vais avoir tout le monde sur le dos.
Учтите, я видел ее в деле. Она управляет всем и всеми. Кули и банкир - все подчиняются ей.
Les banquiers, les coolies elle fait tout marcher.
Учтите, теперь он на 1 5 лет старше.
N'oubliez pas qu'il a 15 ans de plus.
А вы, мистер Фолтриг, учтите, здесь не Новый Орлеан, я не ваш подчинённый.
M. Foltrigg, on n'est pas à la Nelle - Orléans et je ne suis pas...'un de vos juges fédéraux.
И, учтите, я собираюсь наблюдать за вами. Очень пристально.
Je vais vous observer de très près.
Кроме того, учтите, что я отменил принцип золотого ключа.
Je songe également à désactiver les Clés Or.
Учтите, что в прическе должны быть комья грязи и мусор.
Oubliez pas toute la terre et ce qui va avec.
Капитан, я - разумный человек, и вы оказали сотрудничество, но учтите это замечание.
Capitaine, je suis un homme raisonnable. Vous vous êtes montrée coopérative, que cela vous serve d'avertissement.
Учтите, если я вам и дам, меня очень трудно удовлетворить.
Je vais te dire. Si jamais tu réussissais, tu ne saurais pas quoi faire avec moi.
Только учтите, под котелком должен быть сильный огонь.
Il faut feu trés vif sous wok.
Учтите, мы работаем вместе или не работаем вообще.
On travaille ensemble ou pas du tout.
Но учтите, что это опасное устройство, так что приготовьтесь соответствующе.
Mais traitez-la avec la plus grande prudence. Protégez-vous.
- Но учтите, не всё зависит от меня.
Mais ça ne tient pas qu'à moi.
Учтите, вы зря это сделали!
Vous faites une grosse erreur!
Учтите, видимость ухудшается.
Je vous préviens La visibilité diminue rapidement
Учтите, сэр, столько же офицеров он убил за последние два месяца.
Sauf votre respect, il en a tué autant ces derniers mois.
Всему персоналу покинуть планету немедленно Учтите, это не из-за пикника
Que tout le personnel évacue la planète immédiatement.
Учтите, я могу вас арестовать за похищение.
Parlez ou je vous fais arrêter pour kidnapping!
Учтите, это, капитан.
Réfléchissez à cela.
У вас две минуты, только учтите, что я владею 49 процентами компании.
Deux minutes, mais n'oubliez pas que je contrôle 49 % de cette société.
Учтите, ему 15 лет. Он просил всего лишь 200 фунтов.
Il avait 15 ans, il avait réclamé 200 livres.
Ладно, но учтите, я невиновный человек, которого заставили нести крест осуждённого.
Bien, mais souvenez-vous je suis un innocent forcé à porter la croix d'un condamné.
Для всех, учтите.
J'ai peut-être mieux.
Но учтите : я думаю, что замораживать счета - плохая идея.
Mais l'annulation du 401 K est une bourde.
Учтите.
Vous voyez?
Учтите :
Alors vous m'aurez comprise :
Так что учтите.
C'est affiché dans tous les hôtels.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]