Ушел translate French
10,617 parallel translation
Без нее я бы далеко не ушел.
Je ne serais pas là sans elle.
Но когда он ушел из Морпола, у него были проблемы с наркотиками.
Mais quand il a quitté le NCIS, c'était à cause de la drogue.
Почему Руиз ушел из морпола?
Pourquoi Ruiz a t-il quitté le NCIS?
Ну, похоже он бросил велосипед и ушел.
Apparemment, il a jeté le vélo ici et il est parti.
- Ты хочешь, чтобы Нетаньяху ушел, это твой шанс.
- Tu veux virer Netanyahu, c'est ta chance.
Ушел
♪ s'est barré de la maison ♪
Я думала, ты уже ушел.
Je pensais que t'étais déjà parti.
Я ушел на работу в 4 утра.
Je suis parti au travail à 4h00.
С её телефона позвонил в 911, разыграл представление, в то время, как его джип съезжал с дороги и затем просто ушел.
Puis appelle le 911 depuis son téléphone, joue le faux appel, pendant que le SUV sort de la route et alors il s'en va.
Думаете, он ушел вплавь?
Vous pensez que Van Doren s'est éloigné à la nage?
Я был в том гараже, но когда я ушел, Джастин был еще жив.
Ecoutez, j'étais dans le garage, mais quand je suis parti, Justin était en vie.
Он знал, что был не прав, поэтому он отдал мне картину, и я ушел.
Il savait qu'il m'avait fait du tort, alors il m'a rendu le tableau, et je suis parti.
Это не значит, что убийца ушел.
ça ne veut pas dire que le tueur était parti.
Так что, сон в вашем доме теперь ушел в прошлое?
Dormir ne doit plus être d'actualité chez vous?
Давайте заглянем к нашему проповеднику пока я не ушел, а?
Jetons à un œil à notre homme de foi avant que je sorte?
Он ушел!
Il est parti.
Уже час как весь персонал ушел.
Le personnel n'était plus là.
Поначалу я думала, что просто прикалывается, но потом он ушел, не заплатив.
Au début, je pensais qu'il se foutait de moi, mais après il est parti sans payer.
Он уже ушел на работу.
Il est déjà parti au travail.
Зашел, посмотрел на меня, и просто ушел, а я даже пойти за ним не смогла, потому что пузырь не двигается.
Il est venu une fois, m'a regardé, puis il est parti, et je ne pouvais pas le suivre parce que la bulle ne bouge pas.
Но я хочу, чтобы ты ушел...
Mais je veux que tu t'en ailles.
Или думаешь, он стал счастливее, зная, что его ненормальный подобие человека папаша ушел из его жизни снова?
Ou tu penses qu'il est plus heureux maintenant qu'il connait sa folie, Ne parlez pas de ma famille.
Человек, который только что ушел, - это наш тайный информатор Саймон Кан.
Celui qui est parti est notre indic Simon Kahn.
Хасан ушел с ожогами спины третьей степени.
Hasaan s'est enfui avec une brûlure au 3e degré sur le dos.
Потом я ушел в Спортинг, покинул Мадейру в 12 лет и переехал в Лиссабон, в другой город, в столицу.
Après, j'ai joué au Sporting. J'ai dû quitter Madère à l'âge de 12 ans pour aller à Lisbonne, une ville différente, la capitale.
Ты рано ушел из суда.
Tu as quitté tôt le tribunal aujourd'hui.
Если только не ушел, вместе с нападавшими.
A moins qu'il soit parti avec les assaillants.
Потому что... когда мой отец ушел, я пообещал себе, что если у меня будет шанс стать папой, я всегда буду рядом с ребёнком.
Car... quand mon père est parti, Je me suis promis que... si jamais je eu la chance d'être un père... Je serais toujours là.
Из "Эплбис" я ушел в возвышенном настроении, очень понравилось обслуживание и декор.
Au final, je dirais que mon expérience à Applebee était sublime et mon traitement proche de celui d'un gladiateur le plus décoré.
Может, он ушел на свиданку с другим парнем.
Il est peut-être parti te tromper avec un autre gars.
Когда тот парень ушёл с той девчонкой, мне подвернулся пассажир, и я не отказался.
Après que ce mec soit parti avec cette fille, j'ai pris un client.
Я чувствовала себя точно так же, когда мой папа ушёл.
C'est exactement ce que j'ai ressenti quand mon père est parti.
Я купил 2 рождественских диска, кекс, который не хотел, и ушёл.
J'ai acheté deux CD, un muffin dont je ne voulais pas, et je suis parti.
Ушёл два года назад, с тех пор особо не работал.
Got libéré il ya deux ans, l'histoire de travail inégale depuis.
Он был рейнджером, ушёл в запас пару лет назад, когда вернулся с Афганистана.
Il était un Ranger de l'armée, a rejoint les réserves il ya deux ans quand il est revenu d'Afghanistan.
На меня нахлынули старые чувства, поэтому я встал и ушёл.
Tous ces sentiments sont revenus, alors je suis parti.
Он ушел.
Il est parti.
Ушел куда?
Parti où?
Я служил с парнем, который ушёл в ЦРУ, когда мы выпустились из песочницы, я с ним поговорю.
J'ai servi avec un Ranger, parti à la CIA à notre retour de la Sandbox, je lui parlerai.
А когда стало известно, что Басаев ушёл оттуда прямо перед ударом, его объявили изменником.
et quand la nouvelle s'est propagée, selon laquelle Basayev est parti juste avant que la bombe frappe, il a été désigné comme traître.
Но к тому моменту, как я оттуда ушёл, у меня было кое-что получше :
Mais, pendant le temps ou j'ai quitté son bureau J'avais quelque chose de presque aussi bien :
Ты была в беде, а я ушёл.
Tu avais des problèmes, et je suis parti.
Ушёл вслед за Россом.
Je suis parti après Ross.
Ты написала ту книгу после того, как я ушёл из ФБР.
Tu as écris ce livre après que j'ai quitté le FBI.
Думаешь, он ушёл?
Vous pensez qu'il a disparu?
Он ушёл.
Il est parti.
И ушёл.
Alors il est parti.
Были у Лю дома, он ушёл в спешке.
On est allé chez lui, le gars est parti "dare-dare".
Показания Ширли упрятали бы его за решётку, но её убили до суда, и Сассман ушёл.
Le témoignage de Shirley l'aurait mis à l'ombre, mais elle a été assassinée avant le procès, et Sussman s'en est sorti.
Как пришёл, так и ушёл.
C'est la vie.
И вскорости он ушёл.
Il est parti peu de temps après.