Ущелья translate French
48 parallel translation
Робо-века. Он в пещере в конце ущелья.
Ro-Man. ll est dans une grotte, au bout du ravin.
Знаете, кто в пещере в конце ущелья?
Savez-vous qui est dans la grotte?
Тропа вьется вверх мимо ущелья Семи Изломов.
Sur le trajet, il y a un chemin qui fait sept méandres. On appelle cet endroit : Les Sept Vallées.
Если захотите, можете вернуться от ущелья Семи Изломов.
Dis donc, si ça te déplaît, pas besoin d'aller jusqu'à la montagne. Même que tu rentres à partir des Sept Vallées, ça fait rien.
Тебе ни за что не выбраться из этого ущелья живым!
Tu n'en sortiras pas vivant.
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор и говорят горам и камням :
Et les rois de la terre, les seigneurs, les riches, les capitaines, les puissants et les hommes francs, tous coururent se réfugier dans les cavernes, dans les gorges, disant aux rochers et aux pierres : " Roulez, ensevelissez-nous,
Оползни и лавины понемногу разрушают ее стены, которые падают на дно ущелья.
Des éboulements érodent lentement ses parois... qui tombent au fond de la vallée.
Будь там горы, ущелья, полиция или солдаты - мы бы никогда не отступили.
Montagnes ou ravins, police ou soldats, jamais nous n'avons rebroussé chemin.
Знаете, вершины и ущелья.
Oui, sommets et vallées.
Из этого ущелья нет выхода.
Ce ravin n'offre aucune issue.
Если подняться к обрыву, то за гаражом Бена можно увидеть, как выглядит ваш дом со стороны ущелья. Что ж...
Si on s'approche au bord de la falaise, on voit le garage de Ben et votre maison du côté qui donne sur le ravin.
Он говорит, что земли по ту сторону ущелья принадлежат Хранителям Теней.
La terre au-delà du canyon appartient aux Gardiens de l'Ombre.
Ты оставил джип на дне ущелья.
Tu as laissé la jeep au fond de la montagne.
Я думал, может доехать до ущелья Сандерса и прыгнуть в карьер.
On pourrait aller aux Gorges de Saunders et sauter le ravin.
Границы твоего участка идут как раз блядь в ширину ущелья, так что месторождение золота, которое ты нашёл, скорее всего, находится по краю над твоим участком.
Votre concession va d'un bord à l'autre de ce putain de ravin, donc l'or que vous avez trouvé en premier est descendu, je crois, de votre concession là-haut, près d'un des bords.
Есть дорога. Через ущелья, ледяные пустыни, через перевалы, о которых ты даже не знаешь.
Il y a une autre route, à travers de profonds ravins, des déserts de glace, des cols que vous ne connaissez pas.
Три Ущелья, Китай
Les Trois Gorges, Chine
Займете позиции вдоль северной границы ущелья.
Postez-vous sur la crête nord de la Grande Gorge.
КЛОН : Генерал, мы засекли маячок в южной части этого ущелья.
Général, on a localisé la balise tout au sud de la gorge.
Тепловой сигнал в районе ущелья Легардо.
J'ai u ne signature thermique au nord près du ravin Legardo.
База, мы в 40 секундах от ущелья Легардо.
Base, on est à 40 secondes du ravin Legardo.
Место, в котором мы остановились, было на краю огромного ущелья, и одной ночью я решил пойти прогуляться.
L'endroit où on logeait était sur la crête de cette immense falaise, et une nuit, je... j'ai décidé d'aller me balader.
Там в глубине Ущелья Смерти живет страшное чудище.
Dans les profondeurs de la Vallée de la Mort, vit une ombre meurtrière.
Слышь. я, типа, выкурил парочку, ну и грибков добавил, ага? Ну и пошел погулять вдоль дороги 7А, во-от, и увидел ту машину через край ущелья, того что вдоль дороги через полмили от магазинчика, где я как-то купил черствые коржики.
OK, dis, je me fumais de la ganja et des champis, tu vois, et je me baladais sur la route 7A, tu vois, et là j'ai vu une voiture dans le ravin, genre 500 m après l'épicerie où j'ai acheté des Oreos une fois.
В этом случае, враг сможет атаковать нас только из этого ущелья.
L'ennemi ne sera plus en mesure de nous attaquer sur un seul front depuis ce ravin.
Они свернут по 191й к Неваде после Огненного Ущелья, если не поедут по трассе.
Ils quitteront la 191 après le réservoir si ils ne sont pas sur l'autoroute.
Вы не организуете мне встречу с командой инженеров ГЭС "Три ущелья"?
M'organiser un rendez-vous avec les ingénieurs du barrage des Trois Gorges.
Я сказал ей, что хочу встретиться с инженерами ГЭС "Три ущелья" и...
J'ai demandé à voir l'équipe du barrage des Trois Gorges...
Помните вы говорили, что хотите встретиться с гидроинженерами, из ГЭС "Три ущелья"?
Vous vouliez rencontrer les ingénieurs du barrage des Trois Gorges, non?
- Главная гидротехническая команда ГЭС "Три ущелья".
- Qui? Les ingénieurs du barrage des Trois Gorges. Ici?
Это инженеры из ГЭС "Три ущелья".
Les ingénieurs du barrage des Trois Gorges.
Это Стив. Захерачил вышибале из "Ущелья" и тем самым защитил мою честь.
Il a cogné le videur du Purgatory pour défendre mon honneur.
Автобус уехал из ущелья в Липауло.
Tenez-moi au courant.
Шен - ведущий инженер-гидроэлектрик, который работает на ГЭС Три ущелья.
Il est ingénieur hydroélectrique sur le barrage des Trois-Gorges.
И да, Рейчел, можешь бегать по школе и всем говорить, что у меня не было секса, но 2 недели назад мне подрочила Келли Брайт в автобусе по пути домой из Чеддерского ущелья.
Et ouais Rachel, tu peux faire le tour de l'école en disant que je suis puceau mais il y a 2 semaines, Kelly Bright m'a donné un travail très manuel à faire dans le car qui nous ramenait de Cheddar Gorge à la maison.
Гонщики въехали в первый этап гонки, это пещаные дюны Ущелья Катбакки.
Les coureurs entament la première étape aux dunes de sable de Katbakkies Pass.
Нас ограничивают стены ущелья, лишая надежды на фланговые манёвры.
Nous sommes limités par les parois du canyon, sans espoir de manoeuvre par le flanc.
И ты будешь гулять по пустынным улицам семи вилок или слепневого ущелья, или слез Апачи, или как там название провинциального городишки, который наша Бедовая Джейн зовет домом.
Et tu vas marcher dans les rues désertées de sept fourchette ou d'un taon... ou peu importe le nom de cet enfer de cette ville de plouc que notre Calamity Jane appelle sa maison, et vous allez parler à tout le monde
Некоторое время нас держали в тюрьме... пока не переселили в лагерь у ущелья Вайпаху.
Ils nous emprisonnèrent pendant un temps... avant de nous relocaliser dans un camp à l'extérieur d'un ravin à Waipahu.
Дорога к нему лежит через крутые горы и глубокие ущелья Дистрикта 2.
La route qui nous y conduit passe par les montagnes et les ravins du District 2.
"Река прорежет глубокие ущелья сквозь крутые скалы, продолжая свой бег!"
"elle taille des gorges dans la roche... pour continuer à couler."
Вершина ущелья, 12-летний пацан.
Le gosse de 12 ans, en haut du canyon.
В гроте у самого широкого ущелья.
Dans une caverne au pied de la gorge la plus large.
Он находится в глуши, недалеко от ущелья Кипапа.
C'est en dehors de Kipapa Gulch.
- Мы нашли ее на Перевале Питона, на дне ущелья.
On l'a trouvée au col du Python, au fond d'un ravin.
Того же ущелья, где мы нашли дровосека.
Là où on avait trouvé le bûcheron.
По ту сторону ущелья?
Au delà du ravin?