Уёбков translate French
48 parallel translation
Достаточно незаконно, чтобы послать уёбков в тюрьму.
Assez illégal pour foutre ces cons en taule.
Видел этих уёбков по телевизору, Джерри?
Tu les as vus à la télé?
Кларенса Хилла, и вышвырнуть всех этих уёбков!
Clarence Hill, tous ces connards gicleront!
Каким хуем деньги сыграют роль в уничтожении Кларенса Хилла и прочих уёбков?
Comment l'argent va faire une différence pour choper Clarence Hill et ces enculés?
Посмотри на этих корейских уёбков, на той стороне улицы.
Regardez ces salauds de Coréens de l'autre côté de la rue.
Да свершиться возмездие моё, миллионы мёртвых уёбков.
"La vengeance est mienne". Des millions d'enfoirés morts.
Миллионы мёртвых уёбков и всё потому, что они дали неправильный ответ на вопрос о Боге.
Des millions d'enfoirés morts. Et tous parce qu'il ont donné la mauvaise réponse à la question de Dieu.
Я имею ввиду, что это всё что вы когда-либо слышали от этих ультрамодных уёбков.
Ils disaient jamais rien d'autre, ces connards branchés.
Но не в смысле мачо, или других уёбков.
Mais pas comme un connard de macho. Il était vraiment romantique.
Чтоб покрывать таких уёбков как Расти Миллио и Док Санторо?
Et pour quoi faire? Pour protéger des types comme ce connard de Rusty Millio, ou Doc Santoro?
Скажи, кто из этих уёбков Малыш Уолтер?
Empaffés, c'est qui, Little Walter?
Всех остальных уёбков он бы за это застрелил, но пред тобой он отступил.
Un autre, il l'aurait buté. Toi, ça passe.
Они обучают этих уёбков, криминальных авторитетов вкладывать деньги в оффшоры, отмывать, инвестировать отмытое.
Ils montrent à tous ces malfrats comment l'envoyer à l'étranger, le récupérer, l'investir.
Забудь о копах. Что насчёт этих уёбков Святых?
Et ces enfoirés de Saints?
И терпеть не могу таких узкоглазых уёбков как ты.
Et je peux pas voir les putains de chinetoques comme toi!
Я смотрю на этих уёбков типа Лучиано в стильном костюме с охуенными бриллиантами.
Je vois des gars comme Luciano, costard chic, diamants...
Кто из вас, уёбков, взял собаку?
Lequel d'entre vous à pris le chien? Quel chien?
Я даже и не знаю... Наверное те, которые лишились детей из-за тупорылых уёбков, которые, насосавшись тосканского винца, садятся за руль?
Les gens qui ont des putains d'enfants alcooliques qui boivent et conduisent.
Долбану ракетой этих уёбков.
J'y lâche un missile, putain.
И когда ничего из поглощения не выйдет, я приду за каждым из вас, уёбков.
Et quand ça n'ira plus aussi mal, je reviendrai pour chacun d'entre vous, fils de putes.
Уёбков, которые их не заслуживают.
À des méchants qui ne le méritent pas.
Арестовать двух уёбков с оружием, тогда бы публика возликовала, Уайзман выиграл бы следующие выборы.
Ça aurait fait un tollé et Jane aurait réussi à faire élire Wiseman.
Они просто кучка уёбков.
Bande d'enfoirés.
Рэя и его босса Эзру Голдмана, уёбков, которые подставили меня.
Ray et son boss, Ezra Goldman, les enculés qui m'ont piégé.
Только не веди себя, как один из этих нахальных и высокомерных уёбков, которые смотрят на телек сверху вниз.
Ne te présente juste pas comme l'un de ces connards arrogants et prétentieux qui regarde de haut la télévision.
Мне действительно насрать на вас, картошкоедов, танцующих риверданс уёбков.
J'en ai rien à secouer de vous bouffeurs de patates, enfoirés de danseurs de claquettes irlandais.
Кто из вас уёбков убил его?
Maintenant, lequel d'entre-vous l'a tué bande d'enfoirés?
Ещё $ 20, когда ты найдёшь тех двух уёбков которые убили её.
Vous aurez les cartes chances un peu plus tard.
Я не знаю в какого вы там Бога блядь верите, но вы кучка больных уёбков.
Je ne sais pas en quel putain de Dieu vous croyez, mais vous êtes un tas de tarés.
Просто сделаю пару фоток, вдруг смогу опознать этих уёбков.
Je prends juste quelques photos, voir si je peux identifier ces fils de pute.
Давай имена всех уёбков, работающих на них.
Donne-moi tous les noms des enculés qui sont impliqués dans l'opération.
Перебьём уёбков, всё ясно?
On entre et on fait un carton, d'accord?
Блин, как вы только этих уёбков отличаете?
Purée, comment dire à ces enculés de se séparer?
Привилегированные, она про богатых уёбков, которые считают, что они лучше других людей.
"Certains Priviligiés", c'est à propos de riches enfoirés, qui pensent qu'ils valent mieux que les autres.
Разнесите весть. Мы перебьём всех до единого уёбков, которые это сделали.
Je veux que le monde sache qu'on va zigouiller tous les salauds qui ont fait ça.
То есть, вы останетесь и будете сражаться против уёбков?
Vous allez les combattre?
- Это страна восходящих уёбков стала более технологичной, более объёмной и частичной.
Ces enflures du Soleil levant font du fractionnement.
Если кто-то из этих мелких уебков решит кинуться на детей, Придется его завалить.
Si une de ces bêtes se met à flipper à cause des enfants, je dois l'assommer.
Вот так до сих пор и видят Ирландцев. Как никчемных уебков с горящими глазами... которые широко шагают по миру со словами :
Parce que c'est toujours comme ça que les irlandais sont vus, comme des connards à l'oeil fou, avec un cochon sous le bras, envahissant le monde en faisant :
- Город блядь полных уебков!
Vire!
Когда мы выберемся из холодильника, мы должны объединиться и замочить тех уебков и забрать чемодан.
Dès qu'on sort de ce congélateur, on devrait s'allier et tuer ces connards. Et prendre la mallette.
Так не должно быть. Имеешь в виду это не по супергеройски? Ты хочешь сказать что Черепашки-ниндзя не убивали некоторых невежественных уебков, которые мусорили или гадили на улице?
Leonardo, Michelangelo, Donatello et Raphael n'auraient jamais rien fait de tout ça.
Я видел жутких уебков, те же рок-звезды, профессиональные спортсмены, гангстеры.
Dans ma vie, j'ai rencontré bien des canailles. Vedettes rock, athlètes professionnels, bandits.
Вы же найдете этих уебков, да?
Vous allez attraper ces enculés, pas vrai?
Так, и сколько там этих уебков засело?
Ok, combien de ces enculés on doit affronter? 15, peut-être.
А куда мы, блять, еще денем всех этих уебков?
On va les mettre où, tous ces connards?
Тех уебков, которые окунули тебя головой в унитаз?
Ces tarés t'avaient mis la tête dans les chiottes?
Пошли отсюда, пока вас уебков вперед ногами не вынесли!
Dégagez avant que je vous taille avec mes clés!