Файлы translate French
1,601 parallel translation
Файлы, которые проходили через нас, имели сложный шифр.
N'importe quel dossier qui est passé par ici portait un cryptage complexe.
Его старые рабочие файлы, но главным образом, я использую его для Рождественских открыток и рецептов.
Ses vieux dossiers, mais le plus souvent, je l'utilise pour les cartes de Noël et les recettes.
То, что этому парню понадобились его файлы не значит, что он искал именно дело твоей матери.
Ce n'est pas parce que ce mec était après les dossiers qu'il était sur le cas de votre mère.
Мне не о чем говорить до тех пор пока я не пересмотрю все эти файлы.
Je n'ai rien a dire jusqu'a ce que je revois tous ces dossiers.
Я подумал, если бы я только смог получить те файлы назад, я смог бы остановить ее.
Je pensais l'arrêter en récupérant ces dossiers.
У вас есть файлы и на нас.
- Des dossiers, sur nous?
Файлы?
Des dossiers?
Что-то важное? "Отправил файлы".
Quelque chose d'important?
Ваши файлы ФСБ гласят, твоими главными качествами оперативника являются эмоциональная интуиция и твоя одержимость работой шпиона.
Votre dossier FSB dit que votre meilleur compétence comme agent était votre intuiton émotionnelle et votre passion pour spycraft.
Без сомнения, ЦРУ должно быть интересно, что за файлы хранятся в тех часах.
Sûrement, la CIA doit être curieuse à propos des fichiers qui sont sur cette montre.
Послушай, Роудс в бегах, но мы обнаружили файлы, связывающие его с рядом убийств почти 30-летней давности.
Je veux parler à Webster. C'est bon pour vous?
Это очень деликатное дело, Рита, поэтому мне придется сбросить все эти файлы на свой компьютер.
C'est une affaire très sensible, Rita, Donc je vais devoir balancer ces fichiers sur mon ordinateur.
Я попросил, чтобы оперативный отдел подготовил архитектурные файлы для вас.
J'ai demandé aux opérations de vous envoyer les plans.
- Я пытаюсь получить ее файлы.
- J'essaye d'avoir leurs dossiers.
Я думала, мы еще раз посмотрим файлы по Крик Лейн, сэр?
On devait revoir le dossier Greek Lane, monsieur
Мне нужны его файлы.
Je veux les dossiers.
Там мы хранили все файлы Хранилища 8 из Священной Римской Империи.
C'est le lieu où était conservé les dossiers de l'Entrepôt 8. [W-8] de l'Empire Romain Chrétien.
Я скажу, чтобы файлы прислали.
Je ferai envoyer les dossiers.
- И получи файлы как можно скорее.
Et ramène-moi le fichier dès que tu peux.
Беньямин и все их пользователи потеряли свои файлы.
Benjamin n'est pas le seul à avoir tout perdu.
Я хочу увидеть эти файлы.
- Je veux voir les photos.
Почему вы всё еще просматриваете эти файлы? Вы поймали Ангела.
Pourquoi est tu encore en train de chercher dans ce dossiers?
Кроме того, мы получили файлы на тех троих, которых выбросило на берег.
Ensuite nous avons des dossiers sur les 3 rejetés par la mer.
Просто общие файлы.
C'est tout simplement tous les fichiers généraux.
Фонг расшифровал некоторые аудио файлы из компьютера сыщика.
Fong a décrypter des fichiers audios du portable du détective privé.
В переписке ничего нет, сейчас ищу файлы, которые он мог сохранить.
Les chats sont clean, je cherche juste n'importe quel fichier qu'il aurait pu sauver.
Но она выбрасывает все мои старые вещи с работы... визитные карточки, файлы, и мой настольный Зен Гарден.
Mais elle est en train de jeter tous mes anciens trucs du boulot... business card, dossiers et mon jardin zen de bureau.
- Потому что Ник... потому что я все еще прячу свои старые файлы и прочее, которые все еще у меня.
- Parce que Nick... parce que j'ai encore des vieux dossiers cachés et c'est choses restent spéciales pour moi.
И еще раз благодарю вас за то, что предоставили мне для расследования эти файлы.
Et merci encore de m'avoir permis de prendre connaissance de ces fichiers.
Зак должно быть взломал центральный процессор Белого Огня и скачал его файлы.
Zack doit avoir piraté dans le processeur central du "White Fire" et téléchargé ce fichier.
Я произнесла одну фразу в "Файлы Рокфорда".
{ \ pos ( 192,200 ) } J'ai eu une réplique dans un épisode de 200 dollars plus les frais.
Возможно, я смогу узнать об этом, как только моя программа закончит взламывать защищённые файлы Щ.И.Т.
Je devrais sûrement regarder ça une fois que mon programme de décryptage aura fini de pénétrer dans les dossiers sécurisés du SHIELD.
Его файлы мне не нужны.
Non, non, j'ai aucunement besoin des fichiers et du code source.
Все аудио-файлы на месте. Мы здесь не причём.
Tous les fichiers audio sont là.
Не возражаешь, если я проверю файлы на твоем жестком диске?
Je peux jeter un oeil à ton disque dur?
Посмотри все старые файлы. Нет ли ещё девушек, подходящих под описание.
Continuez à éplucher les vieux dossiers.
Находит файлы нестандартных размеров.
Il va rechercher les fichier qui ont des tailles inhabituelles.
Книги или электронные файлы?
Livres réels ou fichiers numériques?
Файлы слишком большие для этой системы.
Les fichiers sont trop gros pour le système.
Я хочу эти файлы. Да?
Je veux ces dossiers.
Пока мы говорим, я загружаю файлы виртуального психиатра.
Je suis en train de télécharger ton dossier psy.
Я изучу твои файлы и завтра с утра загляну.
Je regarde ça et je repasse demain à la première heure.
- Там его файлы и всё такое...
- Il y a tous ses fichiers dedans.
Их наиболее засекреченные охраняемые файлы содержатся на верхнем этаже...
Leur plus sensible, dossiers secrets sont stockés au dernier étage
Так вам понадобился третьесортный репортер, чтобы помочь вам выкрасть ваши файлы обратно.
Donc vous avez besoin d'un journaliste de dernier odre pour vous aider a récupérer vos fichiers volés.
У нее есть файлы по Пакистану, но... в основном, это счета и накладные.
Elle a des dossiers sur le Pakistan, mais... ils y a principalement des factures.
Мне нужно распечатать некоторые файлы.
Je vais avoir besoin d'imprimer certains de ces fichiers.
Университет так тщательно хранит все старые файлы?
L'université tient bien ces dossiers?
Эти старые файлы надо бы сохранить на жесткий диск.
Ces anciens dossiers devraient être sur le disque dur.
Новые файлы заменяют старые.
Et tous les nouveaux dossiers écrasent les anciens.
Постарайся достать эти файлы.
Essayez d'accéder à ces dossiers.