English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Фестивале

Фестивале translate French

307 parallel translation
"Дамы и господа, рады приветствовать вас на Just for Laughs, 95-ом международном фестивале комедии в Монреале, и представить вам лучших североамериканских комиков!"
Les meilleures années de ma vie Balayées Je laverai ma voiture Je trouverai un boulot Je recyclerai mes cannettes de bière Comme promis
Вы очень добры, но я не думаю... Нет, никаких фестивалей.
Vous êtes gentil, mais je n'ai pas la force de jouer au grand-duc.
Невероятно. Что будет на фестивале.
Ils feraient des merveilles au festival.
Раз ты такая умная, придумай, как натравить фройлен на Георга. Я хочу видеть этих детей на фестивале.
Dites-moi comment persuader Fräulein d'influencer George... pour qu'ils aillent au festival.
Фройлен Мария, то есть, мама, мы сегодня поем на фестивале.
Regardez, Fräulein Maria... Enfin, mère. Nous allons chanter pour le festival.
Видите ли, мы всей семьей сегодня должны петь на фестивале.
Voyez-vous, nous... tous, toute la famille... chanterons au festival.
- В долине нет Законников? Почему они не на фестивале?
Pourquoi ne sont-ils pas au festival?
Она на фестивале, где и вы должны быть.
- Elle est au festival, vous devriez aussi.
Вам потребуется отдых. Мы не собираемся участвовать в фестивале, сэр.
Nous n'avons pas l'intention de participer au festival.
Вы не были на фестивале.
Non.
Нет, Хэком, это была шутка. А другие были здесь. Они не были на фестивале.
Les autres étaient là, mais ils ont refusé le festival.
Это было на фестивале в Каннах, я делал репортаж и встретил на Круазетт кинозвезду.
C'était une festivale de Cannes, je vais avec Juliet Greco et je rencontrais au Croisette une starlette.
Впервые встречаю человека, который снимает фильмы и не хочет победить на фестивале.
Vous êtes bien le seul à ne pas courir après les lauriers!
И поэтому предлагаю... на этом фестивале никого не награждать.
C'est pourquoi je propose de n'attribuer aucun prix.
На фестивале я понял одну вещь. Мы уже не можем снимать такие фильмы, как "Юбилей". Но ведь его наградили?
A ce festival, j'ai compris qu'on ne pouvait plus filmer des bravos de circonstance.
Я тоже хорошо слышу. Я закончил фильм, который вы видели на фестивале, потом второй, о котором говорил Занусси,
J'ai fini celui que je vous avais montré au festival.
На фестивале он плёнкой швырялся. Его прозвали бузотёром.
Il jetait des bobines au festival.
Я провела выходные на на фестивале индийского кино.
J'ai passé le week-end à un festival de cinéma indien.
Пока внимание мира сосредоточено на нашем культурном фестивале... никто не узнает, что должно произойти.
Tant que les yeux du monde seront rives sur notre festival, nul ne soupçonnera ce qui va se passer.
- Френк Синатра. Ник Риверс выступит на фестивале в ГДР.
RlVERS participe AU festival EST-ALLEMAND
А свой первый музыкальный доллар заработал на фестивале в группе Сана Хауса...
J'ai gagné mon premier dollar grâce à Mr. Son House près d'une poissonnerie...
Разве я не получил почетную премию на этом фестивале в, в, в...
Je n ai pas besoin d'un travail.
А в газете говорилось, что "Велосипедист" выиграл награду на фестивале в Римини.
Le journal annonçait qu'un prix avait été décerné au film Le Cycliste au Festival de Rimini.
- Он думал о фестивале в Фаджре.
- Il pensait au festival Fajr. - Probablement.
Ты это услышал на фестивале Ренессанса?
Tu as entendu ça au festival de la Renaissance?
Господи, мы словно на большом кроличьем рок-фестивале.
Mon Dieu, c'est comme un grand festival rock pour lapins.
Я был с родтелями на фестивале 3D фильмов.
Je suis allé à un festival de films en 3D.
"Память о свободном фестивале", это старый добрый Боуи.
"Souvenir d'un festival démentiel", c'est du pur Bowie.
И что это никак не связано с плохой оценкой на фестивале.
Et pas parce que ton film s'est fait descendre?
- Это какой-то пир горой на фестивале.
- C'est une kermesse, rien de plus.
Тэд Дамерон пригласил Майлза, который начинает становиться известным, играть с ним на джазовом фестивале в Париже.
Tad Dameron invita Miles, qui commençait à devenir célèbre, à jouer avec lui au Festival de jazz à Paris.
Японские деликатесы, подарки в течение всего сезона фестивалей.
Un goût raffiné. Le cadeau idéal. Un trésor à partager.
Во Дворце фестивалей добро не дали, и Miramax пришлось нанять телохранителей - - вооружённую охрану.
À Cannes, ils voulaient mettre des détecteurs de métaux. Le Palais des festivals a refusé, alors Miramax a engagé des gardes du corps.
Шизу, девушка, которую мы видели на летнем фестивале.
Qui est-ce? Shizu, la fille que nous avions remarquée, pendant la fête cet été.
Мы встретились на фестивале в Старджессе, в 1978-м году.
On s'est rencontrés au rallye de Sturgis, en 1978.
Да, да. Если мэру понравится то, что он увидит... то в этом году я буду ставить представление на Молочном фестивале.
Oui, si le maire aime ce qu'il voit... je dirigerais le concours de danse de la coopérative laitière de cette année.
Жаль, что ее не покажут на Каннском фестивале.
Dommage que ta mère soit la seule à le voir.
3-й фестиваль независимого кино. Что Вы почувствовали, узнав, что Вас номинируют на премию на этом Третьем фестивале независимого кино?
Ça vous fait quoi d'être nominé au festival lndie-Vision?
Мы собираемся на этом фестивале, для презентации облачений нашему Онг-Бак, который охраняет нашу деревню.
Nous sommes rassemblés en ce lieu pour saluer nos moines et Ong Bak, le protecteur de notre bien-être et de notre village.
Этой осенью в честь нашего юбилея они приглашают одного из нас сыграть на их традиционном фестивале.
Pour notre anniversaire ils ont invité l'un de nous Pour jouer à leur festival traditionnel.
В знак признания твоего дня рождения И твоего вклада... клуб решил послать тебя представлять нас... на музыкальном фестивале в Техасе!
pour ton anniversaire et pour ta contribution, notre club a décidé de t'envoyer en tant que notre représentant au festival de musique au Texas.
На Олимпийском фестивале искусств.
Au festival culturel des Jeux Olympiques.
На музыкальном фестивале...
"Mais ABBA a quand même joué ce jour là."
Мы сами только что узнали о ежегодном фестивале в городе.
On vient de l'apprendre. Un festival organisé par la commune.
Увидимся на фестивале!
On se retrouve là-bas!
Группы, участвующие в фестивале расположились в отеле и мы обеспечиваем их безопасность.
Les musiciens participant au Festival logeront là-bas et nous assurerons leur sécurité.
Потому что я слышал, как один парень, у которого на фестивале "Крутой мужик" случился передоз от Х, отдал концы из-за того, что выпил много воды просто... буду у тебя минут через двадцать.
Parce que j'ai entendu parler d'un type au Burning Man Festival, sous X et euh, il s'est mis à boire toute cette eau
Она на этом фестивале костра.
A son petit feu de joie.
Лонг должна быть представлена к высокой награде... за победу в ежегодном фестивале по консервированию в г. Топека.
Qu'il soit connu de tous que Mlle Eunice
На фестивале людей хватит, капитан.
On couvre la fête.
Я был в Вашингтоне на фестивале фильмов, когда узнал о лейтенанте.
J'étais à Washington, et on m'a dit, pour le lieutenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]