Фехтования translate French
42 parallel translation
На вечеринке я продемонстрирую искусство фехтования.
Per la festa, je ferai une dimostrazione d'épée.
Он подрался с мастером фехтования.
Il s'est battu avec un sabreur.
Это учитель фехтования начальника полиции в Вакамацу.
C'était un maître sabreur de la police de Wakamatsu.
Мы можем показать вам искусство фехтования... что несомненно превосходит всё виденное вами в Риме.
On peut vous donner une démonstration du maniement de l'épée... supérieure à tout ce que vous pouvez voir à Rome.
А где учитель фехтования?
Où est l'instructeur?
Не бойтесь. С учителем фехтования, и с ним – мы не проиграем.
Grâce à lui et au maître d'armes, nous vaincrons.
Где учитель фехтования?
Où est Homma? Vite!
Но мечом можно не только рубить, но и делать выпады вперед и даже сломать меч противника пополам. Искусство фехтования, не испытанное в бою, похоже на искусство пловца, учившегося плавать на суше.
Mais seule l'expérience des champs de bataille vous apprend qu'une lame peut en briser une autre.
Когда я оправился, то посвятил свою жизнь изучению фехтования.
Dès que j'étais assez fort, j'ai consacré ma vie à l'étude du maniement des armes.
Это для фехтования.
- Pour faire un enclos.
На уроке фехтования...
Accident d'escrime.
Непредсказуемость - весь смысл фехтования!
L'imprévisibilité est l'essence même de l'escrime.
Твой отец был непобедим. Он был магом фехтования!
Votre père était imbattable, c'était un magicien.
"Везде есть школы фехтования, попробуй там счастья."
Il doit y avoir des écoles de sabre. Vas-y tenter ta chance.
Я думал, чем бы заняться, когда набрел на большую школу фехтования.
Tout heureux d'être enfin arrivé je parcourais les rues de la capitale quand j'ai vu un grand dojo.
Я решил по поводу мастера фехтования.
A propos... j'ai choisi notre maître d'armes.
Я буду мастером фехтования в поместье!
J'ai été choisi pour devenir maître d'armes de ce fief.
Клуб фехтования.
Le club d'escrime.
Она глава нашего клуба фехтования и выдающийся член студенческого совета.
Elle est capitaine du club d'escrime et c'est un membre important du conseil des étudiants.
У тебя интересный стиль фехтования. - Где ты учился?
Où as-tu acquis ce style intéressant?
Я полагаю вы опазадали, потому что брали урок фехтования или опять в поло ходили играть?
Je suppose que vous êtes en retard à cause d'une leçon d'escrime ou bien de polo, encore?
У школы фехтования Тенен теперь есть преемник! И это достойный преемник!
L'école de katana Tennen a maintenant un héritier pour être à sa tête!
Он - мастер дзюдо, айкидо и фехтования.
Il est maître en judo, aïkido et escrime!
Если ты хочешь стать учителем, то почему бы не стать учителем фехтования?
Puisque tu donnes déjà des leçons, pourquoi ne pas en donner sur le combat?
Да, его отец был хорошим мастером фехтования.
Oui, son père était un grand maître de la principauté de Matsumoto.
Выдающаяся техника украинского фехтования была усовершенствована в Шин-Коива.
La finesse exceptionnelle des lames ukrainiennes à été conçue à Shin-Koiwa.
Быть может, учителя фехтования.
Son maître d'armes, peut-être.
Зрение, истинное зрение — вот суть фехтования.
La vue, la vraie vue, c'est le coeur du maniement de l'épée.
Бриггс отвез его на урок фехтования в 4 : 00, он сказал Бриггсу, что обратно он собирается прогуляться пешком.
Hum, Briggs l'a emmené à sa leçon d'escrime à 4 heures, et il a dit à Briggs qu'il allait rentrer à pied.
Пришло из фехтования.
Ça vient de l'escrime.
А не учитель фехтования.
Je ne suis pas un maître d'escrime.
Учителю фехтования здесь нечего делать.
Un instructeur d'escrime ne peut pas aider.
Похоже, мой старый друг, в нашей истории не обойтись без фехтования.
Il semblerait, mon vieil ami, que notre histoire ne puisse être écrite que par le fer.
Это были приёмы из фехтования. Как, черт возьми, ты узнала...
Comment connaissez-vous ces techniques de combat au bâton?
Короче, я нашёл школу фехтования в Бербанке, в которой дают уроки боя по-джедайски.
J'ai trouvé cette école d'escrime à Burbank qui a une classe de Jedi.
Вижу, вы обучались... изящному искусству фехтования.
Je vois que tu es versé dans l'art de l'escrime.
Когда он вышел с фехтования, за ним в переулок пошли три мутных типа.
Après avoir quitté l'escrime, trois types louches l'ont suivi dans une allée.
И как дополнительный бонус, слово "туше" пришло из фехтования.
Et en bonus, le mot "touché" vient de l'escrime.
И был ребенок по имени Престон, который во время кэндо тренировки вышибал из меня всё дерьмо? * Кэндо - современное искусство фехтования.
Il y avait ce garçon, Preston, qui n'arrêtait pas de me mettre une raclée pendant l'entrainement de kendo?
Я открыл школу школу фехтования для молодых людей из группы риска.
Ce ne sont pas les miens. Je gère une école d'escrime pour les enfants à risque.
Сильный демон или нет, ты точно мастер фехтования на мечах.
Force de démon ou non, tu es le roi de l'épée.
Я больше узнал от своего отца, чем вынес со всех уроков фехтования... Вам повезло.
C'est mon père qui m'a appris à jouer quand j'étais petit.