English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Фигни

Фигни translate French

244 parallel translation
После всей этой фигни, которую он тут устроил?
Après toute la merde qu'il a fait?
Да, я устала и с меня хватит этой фигни на голове.
Je suis fatiguée et j'en ai marre de ce truc sur la tête.
К кульминации и развязке всей этой фигни.
Pose. Je voudrais un pose-buste.
Так ты из-за этой фигни пришёл?
C'est ça votre problème?
Понадергаешь фигни всякой из книжек.
On dirait que tu récites les merdes que tu lis.
Давай же, телевизор, дай мне еще этой милой фигни!
Allez, ma télé chérie! Donne une bonne bouillie à ton bébé.
Хватит фигни "Я работаю один".
Me sors pas "Je travaille seul".
Знаешь что, не надо этой фигни.
On va pas recommencer.
Попросила у него Всякой фигни для своих друзей
Pour que sur mes amis, Les cadeaux tombent du ciel
- " этой фигни вкус навоза.
Ce truc a un goût de merde. Ah oui?
Достаточно этой серьёзной фигни.
J'arrête de me lamenter.
Ты паришься с тех пор, как узнала, что тебя выбрали для этой фигни.
Tu fais que chouiner depuis que tu sais que t'es sélectionnée pour ce truc.
Мне видится всякое... Типа, всякой жуткой фигни.
Je vois des trucs.
Нужно найти бумаги вирусной фигни!
Je dois retrouver les papiers du sale virus!
чтобы приобрести всякой дешевой бесполезной фигни.
Prenez le temps de visiter la boutique de cadeaux, pour les meilleurs trucs inutiles et pas chers!
И все из-за вот этой дурацкой фигни
A cause de ce truc débile.
Изо всей той фигни, которую вы творили в жизни, эта калифорнийская авантюра заслуживает главный приз.
Parmi toutes les bêtises que vous avez faîtes, les enfants, cette petite aventure en Californie décroche le pompon!
- До какой степени вы чувствуете, что вы были автором всей этой фигни? - To what extent did you feel that you were the author of stuff? Или что вы были инструментом, который не может повлиять на вещи, выходящие за пределы вашего контроля?
Dans quelle mesure pensiez-vous être l'auteur... ou l'instrument de choses échappant à votre contrôle?
Никакой "сначала мы, потом вы" фигни.
Pas cette merde de vous d'abord, nous ensuite.
Наверное, тебе дают кучу всякой фигни бесплатно :
On doit te donner plein de trucs gratuits.
Ну полиция, обыскала озеро с помощью сонара и прочей фигни... а когда они проиграли запись... все что они услышали на фоне, это шепот.
Les policiers ont sondé le lac avec un sonar, et en écoutant la bande, ils ont entendu une sorte de murmure.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
En même temps, je me rends compte maintenant qu'avec les effets secondaires dus entre autres à l'alcool, il lui était difficile de faire parler son cœur.
Затем вопрос быть рассмотрен и потом снят с рассмотрения, и мы должны разобраться во всем этом без того, о чем вы толкуете прямо сейчас, а именно вопросы доверия и всякой другой фигни.
Il faut être franc et jouer cartes sur table. On doit pouvoir en parler sans que tu parles de confiance ou je ne sais quoi.
Мужики кучу фигни несут, Дейзи, целый день, а ещё больше - ночью.
Les hommes disent plein de choses, Daisy, toute la journée, mais surtout la nuit.
Когда врёшь, нужно запомнить кучу фигни, а я терпеть не могу запоминать фигню.
Quand il faut mentir, il faut se souvenir de plein de conneries. Je déteste vraiment, vraiment me souvenir de toutes ces conneries.
- А может это ты? Из-за точно такой же фигни мы уже переезжали... и знаешь что?
C'est à cause de ces conneries qu'on a dû déménager.
Слушайте, я запускал столько всякой фигни в тех коров... днем, что зуб даю, они узнают мою тачку.
Je leur ai balancé tellement de trucs qu'elles reconnaissent ma bagnole.
Ага, ты сделал место для отрыва, слушания музыки, лапанья Энджи и другой фигни.
Ouais, tu as créé un endroit pour que les gens s'installent, écoutent de la musique et matent Angie et tout.
Тони Грэй думает, что сможет заполучить мое кресло из-за этой фигни.
Gray va essayer de m'en faire porter l'entière responsabilité.
А вот смазки и прочей фигни завались, так что ничем помочь не могу.
Mais tous ces lubrifiants, c'est étrange.
- Вы, ребятки, слишком загоняетесь насчёт этой фигни...
- Tu prends ça trop au sérieux.
Парни, Донна совсем обезумела от этой Африканской фигни.
Les mecs, Donna est en pétard.
Короче, никаких бабок из этой фигни не вышло. Ты же сказал, что ты все уладишь.
Mais tu as dit que tu t'en occuperais.
Безо всяких наград за голову, безо всякой такой фигни.
Sans prime, sans conneries de ce genre.
Уверена, что не хочешь передумать насчёт всей этой фигни со вскрытием?
Vous voulez pas changer d'avis pour l'autopsie?
Изо все этой фигни группа могла расспасться к еб * * ням.
Ce genre de comportement pourrait bien détruire le groupe.
Я не собираюсь его бросать из-за такой фигни как ДНК.
Je disparaîtrai pas pour une histoire stupide comme l'A. D. N.
Потому, что мне казалось, может, ты так напрягся из-за всей моей фигни с "неразоблачением".
Car je me demandais aussi, si peut être tu étais content à propos de la non divulgation.
Чтобы этой фигни здесь больше не было. Ну ладно ты, я же только купил.
Je viens de l'acheter et je ne suis qu'au niveau 5.
Да ладно вам. Что... никакой спектральной супер-штуки, или прибора ночного видения или... инфракрасной мега-фигни?
Vous n'avez pas un truc pour voir un spectre, un genre de vision nocturne, un super machin à infrarouges?
Вот, например, один реально произошедший случай, как, впрочем, большая часть фигни, которую я рассказываю.
Mais je veux vous raconter une histoire parce que ça m'est vraiment arrivé, contrairement la majeure partie des conneries que je dis sur scène.
Просто я устал от всей этой любительской фигни.
J'en ai marre de ces trucs amateurs.
Встретимся там, на вершине вон той фигни.
Rendez-vous en haut de ce truc.
Эй, у меня тут распечатки вчерашней фигни. Еще я была морально против Гельветки, потому что я видела, что большие корпорации, с которых буквально капала Гельветика, были спонсорами Вьетнамской войны.
Quelques images me sont revenues la nuit dernière, j'étais moralement opposée à l'Helvetica parce que toutes les grosses entreprises étaient recouvertes d'Helvetica pour sponsoriser la guerre du Vietnam.
Мэтт орал на меня весь день из за этой... квотербэкской фигни.
Matt a crié après moi toute la journée à propos de... trucs débiles de quarterback.
Терк, посмотри на размер этой фигни!
Turk! Regarde la taille de ce churros.
Ладно, я устал от этой фигни!
- Comment? Ma couleur préférée, c'est l'orange.
фигни
Les Israéliens ont...
иббл. - и-б-б-л. Ќу, знаешь, этой фигни, которую собаки ед € т.
Tu sais, ces trucs que les chiens mangent?
Нам еще нужно много всякой фигни выучить.
On a du taf.
Чтобы проверить, сколько фигни мы успеем натворить.
Les dégâts, tu connais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]