English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Флага

Флага translate French

170 parallel translation
Гитлер освящает новые флаги собравшихся формирований Партии... касаясь каждого нового флага "Знаменем Крови" ( Блутфане ) которое несет СС-Штандартенфюрер Якоб Гриммингер тот самый солдат который нес этот флаг во время неудавшегося Мюнхенского путча в 1923
Hitler présente les nouvelles couleurs aux formations du Parti... en touchant sur chaque nouveau drapeau la Blutfahne, la "Bannière de Sang"... portée par le S.S. - Standartenführer Jakob Grimminger... le même homme qui portait ce drapeau pendant le putsch avorté de Munich en 1923
Корабль, на котором нет флага, отходит с приливом.
Ce bateau sans pavillon vogue avec la marée.
Мне не нравится сравнение национального флага с тряпкой.
Ne comparez pas notre drapeau à la cape d'un torero.
С этого момента, "Фабрикант стал поэтом", имеющим в качестве своего флага полотно абстрактного искусства :
Désormais "les industriels qui deviennent poètes" ont pour étendard un tableau abstrait :
Но при заразных болезнях поднимают один или два флага?
Un ou deux drapeaux pour les épidémies?
Похоже, это из-за флага с пауком.
Le drapeau avec l'araignée rend les gens nerveux.
Строишь из духа погибших основание древка флага.
Des âmes des défunts, tu construis la hampe de l'étendard.
Прячешься от Партии Черного Флага? Остерегайся Мяу-Мяу.
J'espère que tu t'es bien mise à l'abri des brigades du Drapeau Noir.
Партия Черного Флага завтра тебя арестует.
Les brigades du Drapeau Noir t'arrêteront demain.
Красный на белом фоне. Это цвета японского флага. Как красивы они.
Rouge sur fond blanc est le drapeau japonais, et comme elles sont belles les jambes de Michiko
который упоминала старая леди... тот кусок флага- -
Le Club dont parlait la vieille dame... L'Albacore Club.
У них там какое-то движение – "Три красных флага".
En Chine c'est la campagne des Trois drapeaux rouges :
" ерный, золотистый, под цвет Ѕританского флага и леопардова € шкура.
Il y a noir, doré, avec le drapeau anglais, ou en peau de leopard.
- " так, с усиками и цвета флага.
- Bien, le drapeau anglais, bosselée.
ќтлично, сыр с луком, цвета флага, с усиками.
Okey-dokey, parfum fromage et ognions, drapeau anglais, bosselée, c'est parti!
Например песни, подъем флага.
Ils chantent et font des cérémonies.
или "Да ладно, сегодня же День Флага!"
Ou : "C'est la fête nationale!"
И за установление нашего флага на его зубчатых стенах.
Puisse notre bannière flotter bientôt sur ses remparts.
Это изображение вдохновило на создание флага марсианской колонии в 22 веке...
Cette composition inspira le drapeau de la colonie martienne...
Сынoк, ты егo пoрвал на два британских флага.
Fiston, tu es le roi de la machine à broyer.
А я была в туфлях на высоченных каблуках и тащила огромный торт в виде американского флага.
J'avais des talons hauts, et je portais un énorme gâteau.
"Нет флага, нет страны, вы не готовы."
" Pas de drapeau, pas de pays, tu peux pas.
Позвольте мне объяснить по поводу флага...
Je vais vous expliquer le sens des motifs qui ornent le drapeau chinois.
Их убивали просто за ношение этого флага на своей униформе, потому что он символизирует то, чего больше всего боится тирания.
Ils sont morts pour l'avoir porté sur leur uniforme... car il représente le pire ennemi de la tyrannie :
Г-н Президент, очень важно, чтобы мы наконец приняли закон о правовой защите нашего флага. И я выражаю решительную поддержку в пользу поправки к Конституции об осквернении флага. Извините.
Il est absolument capital... de faire une loi pour protéger notre drapeau... et je soutiens fermement... l'amendement constitutionnel.
началась эпидемия сожжений флага, которую я не заметил?
Y aurait-il une épidémie d'incendie de drapeaux?
Серьезно, мужик, есть внезапная вспышка осквернений флага, и никто мне об этом не сообщил?
M'a-t-on caché une recrudescence de profanations de drapeaux?
Честно, можно подумать, что была эпидемия сожжений флага, угрожающая множеству жизней в этой стране.
A croire que ces drapeaux qui brûlent mettent des vies en danger.
К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
Plus une épidémie de drapeaux qui brûlent.
Насчет сожжения флага, суть дела совершенно понятна.
Pour les drapeaux, c'est très clair :
Это не теория. Поправка о сжигании флага была принята Палатой представителей, набрав на 20 голосов больше требуемых двух третей.
La Chambre a voté cet amendement.
Законы против сожжения флага поддерживаются в большинстве опросов.
Les lois protégeant le drapeau sont populaires.
Мы встречались с интервьюером демократов, который сказал нам, что мы могли бы обеспечить себе переизбрание, если президент возглавит кампанию в пользу поправки о сожжении флага.
- Quoi? - On a déjeuné avec un sondeur... qui nous a promis la réélection si le Président... interdisait qu'on brûle le drapeau.
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
Si le Président doit se prononcer sur ce sujet... il doit désapprouver ces actes.
- Ты выступил против поправки о сожжении флага, молитв в школах, геев в армии.
Après l'histoire du drapeau... la prière à l'école, les homos...
Взмах клетчатого флага...
Le drapeau à damiers!
- Давайте, давайте... Дамы и господа, один круг до зелёного флага.
Encore un tour avant le drapeau vert.
Извините меня. Но этот Белый дом использует Первую поправку для запрета сожжения флага порнографии, запрета общих молитв в школе.
Vous utilisez le 1er Amendement pour protéger les brûleurs de drapeaux... la pornographie et interdire la prière à l'école.
Что я должен сделать татуировку Ирландского флага себе на заднице, только потому-что мои бабушка и дедушка оттуда?
Alors, je dois mes faire tatouer un drapeau irlandais sur mon cul juste parce que mes grands-parents viennent de là?
Там недостаточно места, на твоей худой, белой, плоской заднице для Ирландского флага.
Il n'y a pas assez de place sur ton petit cul tout plat de blanc pour le drapeau irlandais.
С результатом шесть - три... мы приняли решение : поедание флага не защищается конституцией.
nous avons jugé que manger un drapeau n'est pas protégé par la constitution.
И флага?
Et un drapeau?
Страна начала объединяться вокруг президента, флага и наших войск.
Le ralliement au président, au drapeau et à l'armée, a commencé.
Видишь этих странных белых из которых хлещет патриотизм и у них эти ёбаные шляпы из флага и подштанники из флага и грузовики под цвета флага.
Ces drôles de Blancs patriotes à fond avec leur petit drapeau américain sur la tête, sur leur camionnette, partout.
Белого флага будетдостаточно.
Ce drapeau blanc est suffisant.
Мы не собираемся выдвигать кандидатуру горячего поклонника охоты с татуировкой в виде флага конфедерации на занице.
On ne nomine pas un bouseux avec un tatouage du drapeau confédéré.
Ты знаешь историю своего флага?
Tu connais l'histoire de ton drapeau?
Фейерверки на День Флага.
Qu'est-ce que vous faites?
Слышали о Дне Флага?
Les Aztèques écorchaient leurs victimes et portaient leur peau.
Это сделают под руководством Партии Черного Флага.
Cette tâche est confiée aux brigades du Drapeau Noir.
Этот обжора совершил поедание нашего флага. Я воспользовался свободой слова, наиболее значимым правом на Земле.
J'utilisais ma liberté d'expression.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]