English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Фланг

Фланг translate French

167 parallel translation
Правый фланг, стой!
Par le flanc droit, halte!
Следующим ходом я разбиваю его фланг.
Elle n'a rien vu. Je détruirai l'un de ses flancs.
Если б не ваш фланг сегодня, нас бы разгромили в пухи прах.
Sans toi, aujourd'hui, nous aurions été balayés.
Вам нужно, чтобы кто-то потеснил правый фланг турок.
Ce que vous voulez, c'est qu'on retienne les Turcs.
Только одно предложение. Пехота должна выйти во фланг противника... и рассыпаться по деревне за фортом.
Je suggère que l'infanterie contourne tout le site et prenne le village derrière le fort.
Ваше сиятельство, левый Фланг 2-го батальона передвинут ближе к деревне Семеновской.
Votre Altesse, le flanc gauche du 2-ème bataillon est ramené dans le secteur de Sémionovka.
Мне кажется, что левый Фланг слаб, правый Фланг растянут.
J'irais jusqu'à dire que... le flanc gauche est faible, et le droit trop étiré en longueur.
Пулемет Брен на их фланг.
Une mitraillette sur leur flanc.
Правый фланг — направо!
A droite, droite!
Левый фланг — налево!
A gauche, gauche! En avant!
[Горман по радио] Построение клином. Второе отделение - на левый фланг.
Déployez-vous en V. La 2e équipe restera sur le flanc gauche.
Сворачивай фланг!
Repliez les flancs!
- Есть, сэр! Эриксон, на правый фланг.
Eriksson, prends le flanc droit.
Все на правый фланг!
Tout le monde sur le flanc droit!
Мы не можем ударить по Земле, пока не разберемся с базами на Марсе или мы рискуем подставить фланг врагу и потом сражаться на два фронта.
Nous ne pouvons frapper la Terre avant d'avoir pris les bases de Mars... ou nous exposons nos flancs à l'ennemi et devrons combattre sur deux fronts.
Если они повернут, они подставят свой фланг врагу и мы окажемся между двумя группами неприятеля.
S'ils font demi-tour, ils exposeront leur flanc à l'ennemi et nous serons attrapés entre deux groupes hostiles.
Я понимаю, что ты чувствуешь из-за своей команды, но мы с тобой отвечаем за весь оперативный фланг.
Nous sommes responsables d'une unité tactique entière.
Перейди на левый фланг...
Prenez la seconde à gauche...
Переходим на левый фланг!
Avancez sur la gauche!
Правый фланг!
Flanc droit!
Этот фланг мы не удержим!
Ce flanc va tomber!
" улу, держи фланг!
Dewar, va sur l'aile!
Правый фланг!
Vire à droite!
Если мы перестроимся и покатим направо, то можем повернуть их фланг.
Si nous opérons une conversion, nous pourrons contourner leur flanc.
Буду играть на правый фланг.
J'attaquerai à droite.
Правый фланг Вашингтон, 25 рывок.
DC droite, renverse, 25 boum.
- На левый фланг?
- Par la gauche?
На левый фланг! На левый фланг!
Prenez le flanc gauche!
А вот и наш левый фланг!
Ils arrivent sur le flanc gauche!
Левый фланг!
Sur le flanc gauche!
Внимание на левый фланг!
Tirez sur le flanc gauche!
Продвижение на правый фланг.
On va avancer sur le flanc droit.
Отнеси пулемёт на правый фланг.
Positionne la mitrailleuse sur le flanc droit.
Давай, уроем гадов! Правый фланг!
On prend ces enfoirés sur le front droit!
Джейк, бери левый фланг, Эндерс - правый.
Chick, tu prends le flanc gauche. Enders, à droite.
На фланг!
Sur l'aile!
Эомер, веди свой эоред на левый фланг.
Eomer, emmène ton éored sur le flanc gauche.
оманда – эда - правьIй фланг. — юда.
Équipe Rouge, flanc droit. Par là.
Так, 24, фланг и возврат.
2 4, flank et reverse.
Правый фланг, разрыв налево.
Toi, tu entres. Flanqueur droit, bloqueur gauche.
- Но защита, действительно, так лучше. И правый фланг укреплен.
- c'est sûr que ça protège puis ça renforce le flanc droit.
Правый фланг! - Не смеши меня.
- C'est ridicule.
Лучники на задний фланг.
à l'arrière.
В это время храбрый Кассандр прорвет их ряды, растягивая левый фланг.
Sous l'assaut de Cassandre, leur aile gauche s'étirera. Une brèche s'ouvrira.
Держать левый фланг! Левый фланг македонской армии
Repliez-vous en ordre!
При всем моем уважении к твоим сединам, Парменион, если бы при Гавгамеле ты дрался лучше, и твой фланг не начал бы сыпаться, мы бы сразу смогли захватить Дария.
- Sauf ton respect si tu t'étais mieux battu à Gaugamèle quand ton aile a cédé...
Кажется, французы прорвали наш фланг.
Ils ont enfoncé notre flanc.
Пулемёт на правый фланг!
Mitrailleuse à trois heures!
Так же это сделает уязвимым их фланг.
Et laissera leur flanc vulnérable.
На левый фланг!
Prenez leur flanc gauche!
Ферджи пасует на фланг.
Fergie trouve un passage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]