Фокусы translate French
386 parallel translation
Я знаю все Ваши фокусы.
Je ne suis pas dupe.
У меня был занятный разговор с девушкой, которая делает фокусы... с оливками, когда у нее получается.
- Ne vous en faites pas. J'ai bavardé avec une jeune personne qui s'exerçait à gober des olives.
Я раньше показывал карточные фокусы.
Je savais un tour de cartes, je l'ai oublié.
Но оказалось, в своём рвении он был чересчур одарённым, ибо, играя в волшебные фокусы своего учителя, он не знал, как ими командовать.
Il était même trop intelligent. Il se mit à pratiquer les meilleurs tours de magie de son maître avant de savoir les contrôler.
- О, он показывает фокусы!
- Oh! Il fait des tours de cartes!
Да, и не будет показывать карточные фокусы.
Oh! Et il ne fait pas de tours de cartes.
Я показываю фокусы с картами.
J'ai joué aux cartes toute ma vie. Je fais même des tours.
Может, они знают незнакомые тебе фокусы?
Ils savent peut-être des tours que tu ignores.
- А, ваши фокусы!
- S'il s'agit d'escamotage...
Знаешь еще какие-нибудь фокусы с картами?
Connaissez-vous d'autres tours?
Решил, что вам понравятся фокусы.
Tu veux voir ce que j'ai appris à mon cheval?
Шуточки, выпивка, фокусы.
Rires, bières, blagues, astuces.
Да еще сын плотника выделывает всякие фокусы.
Et ce fils de charpentier et ses tours de magie... des miracles!
- Что мы сделали? Опять твои фокусы?
- Tu ne me joues pas un de tes tours?
Я могу показывать фокусы.
Je peux faire de la magie.
Фокусы?
De la magie?
- О, Бенни, карточные фокусы.
- Tours de cartes. Si j'avais su...
Я знал одного моряка, он любил выпендриваться. Приятели были наголову его выше. Умели рассказывать истории, показывать карточные фокусы.
Une fois, un matelot... pour épater ses copains... qui étaient plus malins que lui... plus rigolos... qui savaient faire des tours de cartes...
Дядя Бен, ты обещал нам фокусы с картами!
Oncle Ben, tu nous avais promis des tours de magie.
Фокусы с картами! Фокусы с картами!
C'est l'heure des tours de cartes.
Видел я вонючие и грязные фокусы, но это...
Tu n'es qu'un...
- Антракт? В час антракта мой желудок начинает свои фокусы. Надо поесть.
C'est l'heure de l'entr acte, j'ai l'estomac qui.. pffuittt, alors il faut que je mange!
Слушай, Барни и его фокусы никуда не денутся.
Barney n'oubliera pas son tour de magie.
Это не фокусы, военачальник.
- Ce n'est pas une ruse, commandant.
Твои фокусы нас не пугают. Как и ты.
Vos tours ne nous effraient pas.
- Опять фокусы?
- Tu recommences tes caprices?
Интересно, ты что показываешь фокусы с веревками?
Vous devez être un as du lasso.
Прекрати свои фокусы.
S'il te plait arrête ça, Otto.
Потрясающе. А еще знаешь какие-нибудь фокусы?
Tu as d'autres gags?
Фрэнк, что это за фокусы?
Qu'est-ce que c'est, cette putain d'arnaque?
Нет-нет, я покажу вам карточные фокусы.
Non, je vais vous montrer un tour.
Момент! Это что еще за новые фокусы?
C'est quoi ça, encore?
Вы должны понять, почему эти фокусы проходят на звездолете.
Apprenez pourquoi les choses marchent.
Таскаться по всей Европе и показывать фокусы как циркач? "
Veux-tu que je te traîne en Europe à faire des numéros de clown? "
Такие фокусы до добра не доводят.
Ca peut te coûter cher.
Такие фокусы вам пригодятся, когда вы кадрите бабёнок в субботу вечером.
Ça, ça doit marcher le samedi sur les boudins que vous draguez.
Да, скажи нам, как ты делаешь такие фокусы?
- Dis-nous comment tu fais ça.
Что это за фокусы? Тихо.
À quoi jouez-vous?
... или болтаясь на подоконнике, или проделывая фокусы в гостиной!
Va-t-on passer un siècle pendus dehors, ou à faire les clowns?
Чтобы напугать их? Я хочу точно знать, что фокусы в гостиной больше не повторятся.
Il ne faudra pas se contenter d'un simple tour de passe-passe!
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Ils reviendront, et nous pourrons tous vivre ici... si vous renoncez à leur demander de faire les clowns.
Ты знаешь ещё какие-нибудь фокусы?
Tu connais d'autres tours?
И предупреждаю, со мной не пройдут никакие фокусы.
Je vous recommande de ne pas me tester sur ce point.
Её внук показывает магические фокусы. Он мне сказал это!
Son petit-fils m'a dit la même chose.
Мне снится, что я в Ханаума Бэй, показываю фокусы с кокосовыми орехами на гавайской вечеринке.
Je rêve que je suis à Hanauma Bay. Je jongle avec des noix de coco à un luau.
Мы расскажем анекдоты, Будем показывать фокусы.
J'ai la cote pour jongler Avec mes potes chandeliers
Я сам делаю кое-какие фокусы.
Je fais des tours moi aussi.
Да. Он показывал фокусы, и каждый раз, как у него что-то исчезало, на него налетал Винни.
Dès qu'il escamotait quelque chose, Vinny le démasquait.
Мэгги, ты там что - фокусы показываешь?
Maggie, es-tu en train de nous faire un tour de magie là-bas?
Думаешь, на Красного Быка подействуют карточные фокусы?
Tu crois peut-être que le Taureau Rouge aime les tours de prestidigitation?
- Ты знаешь какие-нибудь фокусы?
- Il mord, ton clébard?