Фондов translate French
117 parallel translation
Только побыстрей, пожалуйста. Вы в курсе, что вас обвиняют в расхищении фондов помощи сиротским приютам?
Vous êtes au courant des graves accusations contre vous... pour les fonds détournés des orphelinats.
Hо общество волнуется. Oсобенно по поводу слухов касательно... фальшивых контрактов, подкупа, международной мафии... и прежде всего связей с незаконным использованием пенсионных фондов... профсоюза транспортников.
Mais l'opinion publique s'interroge sur ces rumeurs... de contrats-bidons, de pots-de-vin et du rôle de la Mafia... dans le détournement des fonds de retraite... du syndicat des camionneurs.
Как месяц назад, когда вы уверяли, будто французский посол пустил на ветер триста тысяч фунтов из фондов Английского банка?
Vous étiez sûr que l'ambassadeur de France avait détourné trois cent mille livres!
Любопытная деталь - актерская труппа оплачивается из так называемых "этапных фондов", а на самом деле из средств, выделенных на размещение военных частей.
La troupe de comédiens est payée.. .. sur le "fonds d'étape", en clair, les finances.. .. destinées à l'hébergement des troupes militaires.
$ 10000 из фондов ФБР.
Voici 10 000 dollars offerts par le FBI.
Ещё тут благотворительные взносы Рашмена и инвестиции его фондов.
une liste des œuvres de l'archevêque et des investissements de sa fondation.
У нас сотни фондов взаимных инвестиций, которые вы можете выбрать -
Nous avons des centaines de SICAV.
Мы получим наши деньги в виде вычетов налогов и фондов стипендий, как насчет этого?
En déductions fiscales et bourses, ça vous va?
Он извиняется, если он резко высказался о ваших проблемах, но пока сокращение ваших фондов входит в стратегию нашей партии. он, правда, считает, что ваш кандидат - тупица, которая портит репутацию либерализма.
Réduire votre financement était une stratégie politique... mais votre candidat est un crétin... qui nous donne une mauvaise image.
У тебя недостаточно ресурсов, недостаточно фондов и ясно же недостаточно таланта. Потому что она тебе определенно нужна.
Parce qu'il est clair que vous en avez besoin.
Отменишь заморозку моих фондов и восстановишь Отдел Эквизитивных Манипуляций.
Et rétablir le Département des Acquisitions Nécropiles.
Комитет собирается урезать расходы. Отдел по предотвращению насилия теряет 65 % своих фондов
La prévention de la violence risque une compression de 65 %.
Средства Бен Ладена были вложены в один из оборонных фондов Карлайла. А это значит, что увеличение оборонного бюджета США, приносит прибыли семье Бен Ладена через группу Карлайл.
Les Ben Laden avaient investi dans les sociétés d'armement de Carlyle, ce qui signifiait, et c'est très ironique, que plus les dépenses militaires des États-Unis augmentaient, plus les Ben Laden étaient susceptibles de faire des bénéfices.
Саманта получает дом в Нантакете, 75 % всех фондов на всех банковских счетах и в заключении того, что вчера случилось, фонды взаимного пользования во всей их полноте, а так же 60 % всего остального имущества, определённого судебными аналитиками, которых мы наймём и которых вы оплатите.
Samantha garde la maison de Nantucket... 75 % de tous les fonds des divers comptes de banque... à la fermeture des cours hier, les fonds mutuels en entier... et 60 % de tout autre actif... établi par les comptables légistes... que nous embaucherons et que vous paierez.
Что ты знаешь? Мой отец и король детей трастовых фондов.
Mon père et le roi des gosses de riches.
Мы атакуем с помощью американских пенсионных фондов и европейских инвесторов.
On va l'attaquer de toutes parts. Fonds américains et européens.
Мы зарабатываем больше денег из-за фондов американцев. Нет, ты не поймёшь.
Parce que à cause des Américains...
Это учереждение один из фондов Лекса.
La fondation de Lex subventionne ce centre.
Сегодня я узнал, что дела обоих фондов плохи более того...
Aujourd'hui, j'ai appris que les deux n'ont pas bien marché. Au contraire.
Так вышло, что он уничтожил парочку трастовых фондов здесь.
Il s'avère qu'il a démonté quelques fonds en fidéicommis par ici.
Деятельность Паевых Фондов Посвящена Именно Интернету.
C'est ce que fait Landshark.
- На данный момент есть документы по 4 эпизодам. Он тырил из своих фондов.
On a toutes les preuves, quatre chefs.
- К кому? Если Клэй тырит из СВОИХ фондов...
Si Clay vole ses propres fonds...
Если мы, налогоплательщики, собираемся и дальше помощь для спасения таких компаний, как "Бэнк оф Америка", То пусть и они хотя бы часть своих фондов направят на поддержку американских рабочих и американских компаний.
Puisque les contribuables participent au sauvetage de Bank Of America, la moindre des choses serait que les fonds soient reversés aux travailleurs.
Делается из очищенного пота недавно уволенных менеджеров хедж-фондов.
C'est fait à partir de sueur distillée de managers récemment virés.
Я знаю, как действует Компания. Корпорация под прикрытием, вроде "Эколфилд". Необузданное неправильное употребление фондов.
Avec ses sociétés écran, comme Ecofield et ses investissements désastreux.
Кто, черт возьми, ворует из благотворительных фондов?
Mais qui vole des oeuvres de charité?
Относитесь с уважением к моему возрасту и работе, границы которой вы не можете даже вообразить. - Послушай, док... А вы можете вообразить границы фондов Мета Груп?
- Jeune homme montrez du respect pour mon âge et mon travail cher " Doc pouvez-vous imaginer l'importance des moyens de Meta Group?
Управляющие хэдж-фондов зарабатывают 50-100 миллионов баксов в год.
Les hedge funds gagnaient de 50 à 100 millions par an.
Послушайте, я пытаюсь объяснить. Ваш муж является бенифициаром многих семейных фондов, многие из которых были созданы уже давно.
- J'essaie de vous expliquer que votre époux est le bénéficiaire de nombreuses fiducies familiales.
Рано или поздно, Нишен-слишен опять откусит себе губы, и и ешё 15 тысяч поступят из его трастовых фондов в наши карманы.
Tôt ou tard, Leschen bidule mordra à nouveau ses lèvres et on aura quinze mille dollars de plus dans les poches.
Мы обнаружили снятие средств с банковских счетов, рыночных фондов, даже с пенсионных счетов. на сумму в 75 тысяч у каждого.
Il y a des retraits sur des comptes de banque, d'épargne, de retraite pour un total de 75 000 $ chez chacun des deux.
Ёто сделало обеспеченные долговые об € зательства попул € рными среди пенсионных фондов, которые могли приобретать бумаги только с высоким рейтингом.
Les CDO sont donc prisés par les fonds de pension, qui n'ont le droit d'acheter que des valeurs sûres.
¬ ы можете подумать, что руководители пенсионных фондов могли бы сказать : "ќни ненадежные, зачем нам покупать их?"
Les fonds de pension auraient dû dire : "Ce sont des subprimes. Pourquoi les acheter?"
Мы заставим Блэквелла дать нам деньги из фонда Комитета политических действий, и как только деньги будет переведены, мы поймаем обоих на растрате средств из фондов кампании.
On fait en sorte qu'il nous verse ces indemnités, et une fois l'argent transféré, on les dénonce pour détournement de fonds de campagne.
Король хедж-фондов, Джей-Джей Райли, перебирается из львиного логова на Уолл-Стрит в клетку, И организует крупнейший турнир в истории ММА. Спарта...
JJ Riley n'hésite pas à se mettre en jeu en promouvant le tournoi le plus richement doté de l'histoire des MMA.
Вы знаете, что она председатель нескольких благотворительных фондов.
Vous savez qu'elle s'occupe de plusieurs associations de charité.
Один из этих фондов устраивает благотворительный ужин в музее Гуггенхайма в субботу.
Une de ces fondations tire son bénéfice au musée Guggeheim, samedi.
Я прошу прощения, это один из моих фондов, я должен поговорить...
Désolé, c'est l'une de mes fondations.
Папа - менеджер хеджевых фондов, так что тут как минимум понадобится степень МБА, чтобы проследить деньги.
Le père dirige un fonds d'investissement. Il faut un diplôme pour s'y retrouver.
Ее родители - из потерянного поколения под названием "дети трастовых фондов".
La 1re génération a succombé à la maladie des rentes.
И он сказал им, что моя тётя была при смерти и нуждалась в новой почке, поэтому он украл 200,000 долларов из фондов хранилища конфиската для спасения её жизни.
Il a dit que ma tante avait besoin d'un rein, et qu'il a volé les 200 000 $ du local des biens confisqués pour la sauver.
" х основна € цель - инвестирование фондов благотворительности. – ешение общественности окончательно.
Ils veulent une enquête sur le détournement de fonds destinés aux personnes sous-alimentés.
Приблизительно один миллиард долларов был украден террористами из фондов восстановления Ирака
Un milliard de dollars destinés à la reconstruction de l'Irak, volés par des terroristes.
Для процессов укрупнения бизнеса и капитала, а также пополнения политических фондов
Beck est devenu très ambitieux ces derniers mois. Il veut devenir élu local.
Я слышал, ты торгуешь наркотиками для пополнения политических фондов.
J'ai appris que tu finançais tes campagnes avec l'argent de la drogue.
1,2 млн.долларов из федеральных фондов исчезли из программы западного Гарлема по проф.подготовке, которую Поттер начал вместе с...
1.2 millions de fonds fédéraux porté disparus venant du programme de formations d'Harlem ouest avec lequel Potter a débuté avec...
Ты знаком с планами Конгресса ужесточить требования к аудиту частных фондов?
Bon, tu sais que le Congrès prévoit d'étendre l'obligation d'audit pour les fonds privés.
Новый закон о налоге 58-го года дает нам право списать стоимость производственных фондов...
La loi fiscale de 1958...
Девушки-наркоманки не сильно котируются в среде частных фондов.
Les droguées n'attirent pas vraiment les fonds privés.
Он набивает свои карманы и казну фондов региона Колумбии.
Il s'enrichit.