English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Фронта

Фронта translate French

392 parallel translation
"Я переоделся, чтобы пробраться через линию фронта".
"Je l'ai porté pour traverser les lignes ennemies."
Гигантская Гота, самый могучий из немецких бомбардировщиков, берёт на смертельный груз для удара за линией фронта...
Un Gotha géant, le plus puissant avion de bombardement allemand, prend sa charge mortelle pour foncer à travers les lignes...
Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение...
Ici, les hommes revenant du front qui étaient habités par des images d'horreur indicible, ici, ils oubliaient.
Вдоль линии фронта гробовая тишина... в траншеях плечом к плечу солдаты, боящиеся даже вздохнуть...
Dans les tranchées, des hommes s'accroupissent, épaule contre épaule, osant à peine respirer.
"Я угнал самолёт - думал, может мне удастся пересечь линию фронта -"
"J'ai volé l'avion. J'ai pensé que je pourrais traverser les lignes."
Эти крупного калибра, делают много шума, а падают... 8 км за линей фронта.
Ils font un boucan... et tombent dix kilomètres derrière les lignes.
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату... который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
Mais nous savons comment rendre hommage au soldat... qui continue malgré le sang et la mort.
Итак, вот линия фронта.
Voici la ligne.
Его поймали где-то за линией фронта и с тех пор мы о нём не слышали.
Ils l'ont attrapé derrière les lignes et on n'en a plus entendu parler.
Ты должен был видеть как они живут на другой стороне фронта.
Tu devrais voir ce qu'ils ont de l'autre côté.
Новости с фронта.
Nouvelle du front.
- Почему только с фронта, а не с тыла?
- Encore! On n'en reçoit jamais du menton?
Гитлер и Доктор Роберт Лей, Рейхсляйтер и глава Немецкого Трудового Фронта ( DAF
Hitler et le Dr. Robert Ley, Reichsleiter Chef du Front du Travail Allemand ( D.A.F.
- Deutsche Arbeitsfront )... проводят смотр рядов участников Трудового Фронта
- Deutsche Arbeitsfront )... passage en revue des hommes du Front des Travailleurs
Доктор Роберт Лей, Рейхсляйтер и Руководитель Немецкого Трудового Фронта ( DAF
Dr. Robert Ley, Reichsleiter et Chef du Front du Travail Allemand ( D.A.F.
Доктор Роберт Лей, Рейхсляйтер и Глава Германского Трудового Фронта
Dr. Robert Ley, Reichsleiter et chef du Front du Travail Allemand
Мы отступаем, изменяем линию фронта.
On est toujours en repli, on tente de reformer le front.
Ага. А это всё проблемы домашнего фронта.
On a eu notre lot de problèmes, tu sais.
- Как ты пробрался сквозь линию фронта?
Tu as passé les lignes?
Наступило затишье, во время которого... линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися лентами пролегавших от Ла-Манша до швейцарской границы.
Le front se stabilisa puis, rapidement, se développa en une ligne continue de tranchées fortifiées, serpentant sur 800 kilomètres entre la Manche et la frontière suisse.
К шестнадцатому году, после двух лет окопной войны, линия фронта почти не изменилась.
En 1916, après deux années de guerre de tranchées meurtrières, les lignes de combat avaient à peine bougé.
Казаки, хорунжий Бунчук в прошлом году дезертировал с Фронта, вы все зто знаете!
Cosaques, le capitaine Bountchouk, l'année dernière, a déserté le front, vous le savez tous!
Какие с Фронта гостинцы?
Quels cadeaux quand on fait la guerre?
Это он так, на два фронта?
- Il joue sur les deux tableaux?
С фронта я бы не просился, а посколыку все равно на отдых отходим...
J'y aurais pas pensé... Mais ma compagnie va être mise au repos.
Ты пойми, я с фронта еду.
Puisque je t'explique que j'arrive du front.
- С фронта, еду домой.
- Chez moi. Une permission.
На других участках фронта существенных изменений не произошло.
Dans les autres secteurs du front, aucun changement notable n'est à signaler.
Митя, товарищ с фронта.
- Mon chéri, le soldat est en permission.
Я с фронта, вам посылку привез.
Oui, j'arrive du front, je vous apporte un paquet.
Приехали с фронта от Павлова.
Quelqu'un qui arrive du front.
- Так вы с фронта?
Donc, vous venez du front?
Я с фронта, к матери.
J'arrive du front, voir ma mère.
Послушайте меня : много чего происходило по обе стороны фронта.
Écoutez-moi. Il s'est passé des choses terribles dans les deux camps.
Но когда нападают и с фронта и с тыла...
Je ne peux lutter sur deux fronts.
И не здесь, а в траншеях западного фронта.
Tout se passe à l'Ouest, dans les tranchées.
Сейчас Рэймонд Шоу вернулся с фронта и сразу же прилетел в Вашингтон, чтобы получить эту награду из рук президента Соединенных Штатов.
Raymond Shaw fut ramené en avion du champ de bataille sur Washington pour se voir décerner cette médaille par le Président des États-Unis.
"Он сумел провести свой отряд, который в течение трех суток считали погибшим, через линию фронта обратно к своим".
"Il ramena à bon port sa patrouille, portée disparue depuis trois jours, " à travers la ligne ennemie. "
Канонада с фронта.
Ça bombarde, au front.
- Это с фронта доносится.
- Non, c'est le bruit des canons.
Даже товарищ Ленин недооценил как боль полутора тысяч километров линии фронта так и нашу проклятую способность к страданию.
Même le camarade Lénine a sous-estimé l'angoisse qui régnait sur ce front de 1500 km et l'ampleur de nos souffrances.
Я передаю командование силами Иерусалимского фронта... в руки алуфа Майкла Стоуна.
Je remets le commandement de nos forces sur le front de Jérusalem aux mains du alouf Michael Stone.
Нам пришлось отправить эмигрантов с Кипра... прямо на линию фронта.
On a dû envoyer des immigrants venant de Chypre directement du bateau au front.
В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
Vous entraînerez ces hommes à toutes les opérations de commando.
"довести их до фронта и дать почувствовать вкус крови..." "как мы делаем с...". Э-э...
"au premier rang pour leur donner le goût du sang comme nous le faisons..."
Вы работаете возле фронта.
Vous revenez du front.
До фронта пять километров.
Le front est à 5 km.
Наши сумасбродные хирурги... прокладывают себе путь вдоль фронта. Они оперируют бомбы.
Les délires hilarants de nos chirurgiens militaires qui coupent et recousent leur chemin le long des fronts, en opérant comme des bombes...
" Я поймаю этого шпиона, прежде чем он достигнет фронта.
" J'aurai cet espion avant qu'il n'atteigne les lignes sudistes.
Вернулись с фронта?
Oui.
- С фронта!
Oui, du front.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]