Хвасталась translate French
22 parallel translation
Она хвасталась своими погаными сэндвичами?
Elle s'est vantée de ces foutus sandwiches?
Ты ведь хвасталась своим омлетом.
Tu t'es tellement vantée de tes œufs brouillés...
Она хвасталась, что спит с тобой, я просто хотела ее заткнуть.
Elle se gargarisait de coucher avec toi. Je voulais la faire taire.
Маффи МакДоноф хвасталась тем, как собирается потерять девственность, потому что она наконец-то получила свидание с капитаном по лакроссу.
Alors Muffy Mcdonough se vante sur comment elle va perdre sa virginité parce qu'elle a finalement obtenu un rencard avec le capitaine de Lacrosse.
Так, ладно, ко... Когда... Когда мне было 20, мой двоюродный брат Руфус, он встречался с одной девчонкой, которая хвасталась, что может стиснуть банку из под пива сво... своими сиськами.
daccord, o- - quand- - quand j'avais 20 ans, mon cousin Rufus, il sortait avec cet fille qui disait pouvoir écrasé une bière, a - avec ses nichons.
Она хвасталась своей сценой, и что у неё в хедлайнерах the Futureheads, и по ходу я случайно сказала, что мои хедлайнеры the Charlatans.
Elle se vantait de sa scène avec les Futureheads en tête d'affiche et je lui ai peut-être dit, par hasard, que j'ai les Charlatans.
Ну не то чтобы я этим хвасталась или тому подобное.
Je n'ai pas eu d'aventure avec.
- Хвасталась своим золотым бикини, как мне кажется.
- Je me souviens pas. - Balancer son bikini en or lamé.
Я не хвасталась.
Je me vantais pas.
После всех этих лет, которые ты хвасталась своей натуральной красотой?
Après toutes ces années à te vanter de ta beauté naturelle?
Я никогда не хвасталась.
Voyons, je ne me vante jamais.
Что эта женщина хвасталась вами.
Que cette femme s'en vante.
Морриган заказывала это на нескольких встречах, хвасталась об этом на Твиттере...
Étant donné que c'est le mien... Tu veux ta revanche?
Да ты так и хвасталась, что всегда пользуешься резинкой.
T'étais justement en train de te vanter du fait que tu mettes toujours une capote.
Я перед всеми хвасталась, что Мэтт пойдет со мной на танцы.
Je me suis ventée devant tout le monde d'aller au bal avec Matt.
Так ты... сама хвасталась этим.
Mais... Tu te ventes de faire ça, non?
Она хвасталась самым редким драгоценным камнем в королевстве – древним амулетом из дальних земель.
Elle se vante d'avoir la pierre la plus rare du pays, une antique amulette venant de l'étranger.
И на твоём месте, я бы не хвасталась этим знакомством.
Et je ne me réjouierais pas d'être avec eux si j'étais toi.
Хвасталась своим новым парнем в Атланте.
Elle se vantait de son nouveau copain à Atlanta.
Она не хвасталась.
Non.
Мы не обязаны жениться, чтобы я хвасталась тобой в загородном клубе.
Don.
Я хвасталась нашими 4 конфорками.
Tout le monde en place!