Хирургии translate French
544 parallel translation
- Гомеопат от хирургии профессор Сова.
Homéopathe en chirurgie, Professeur Sova.
Если вы хотите завершить свое дело, вам придется потратить некоторое время на посещение курсов пластической хирургии.
Pendant que vous travaillez votre écriture... gardez un peu de temps pour réviser la chirurgie plastique.
Он находится в стабильном состоянии после неотложной хирургии.
II est aux urgences, hors de danger...
Арчи, я бы хотела, чтобы ты поговорил с ней о пластической хирургии. - Что?
Archie, c'est à vous de lui parler de chirurgie esthétique.
- В пластической хирургии.
- Chirurgie esthétique. 3e.
В хирургии у него стоял катетер Фоли.
On lui a posé une sonde pendant son opération.
Ординатура в хирургии.
Interne en chirurgie.
Но, знаешь, в этом лекарственном тумане в этом одурманенном состоянии ты можешь вспомнить, что говорили о "пластической хирургии"?
Mais dans ce brouillard médical, dans cet état nébuleux, te rappelles-tu avoir entendu des mots tels que chirurgie esthétique radicale?
Это удар по лицу кованым сапогом и путешествие в палату восстановительной хирургии.
Un coup de pompe à bout renforcé dans la gueule, suivi par une virée à l'hosto, au service de chirurgie réparatrice.
усок масла шефа. ћысль королевской хирургии?
Euh, un peu de beurre du chef et une chirurgie royale?
Институт пластической хирургии. Так как ваша внешность не подарок
CHIRURGIE ESTHÉTIQUE "Vous en avez bien besoin"
Возможно, я начну с лазерной глазной хирургии
Je ferai le truc de la correction des yeux au laser.
Что вы тут делаете? Была на занятиях по хирургии, только что закончила.
Je sors d'un cours sur les greffes gingivales.
Прикоснитесь глазами к экрану для дешевой лазерной хирургии
APPROCHEZ VOS YEUX POUR UNE OPERATION AU LASER
Сейчас он в хирургии.
Il est sur la table d'opération.
Линн, муж твоего босса был пойман на краже Викадина и Перкосета из больницы, где он работал главой отделения торакальной хирургии.
Lynn... Le mari de votre patronne... a volé du Vicodin... à l'hôpital où il était chef de service.
Не бойся, я ухитрился сохранить твою голову живой при помощи скорой хирургии.
J'ai réussi à sauver ta tête en t'opérant tout de suite.
Он изобрел новую форму восстановительной хирургии с помощью доктора из Берина.
Il avait conçu un nouveau procédé avec l'aide d'un médecin berlinois.
Я начинаю видеть всё лучше и лучше после лазерной хирургии
Je vois de plus en plus clair après l'opération au laser.
Агента Доггетта только что перевели из хирургии.
Doggett vient de sortir du bloc.
Никакой хирургии!
Oui, plus besoin d'opération chirurgicale.
Но немного пластической хирургии - и она стала приносить доход.
Un peu de chirurgie plastique en a fait une bonne gagneuse.
Достали серийные номера.... и они привели нас в and they trace back to an амбулаторную клинику пластической хирургии в Будапеште.
On a retrouvé les numéros de série. Et ça nous a amenés jusqu'à une clinique en Hongrie.
В этом месяце в прямой эфир пойдёт шоу "Кошмар Пластической хирургии".
Le direct de la saison va être... "Chirurgie plastique d'enfer". Bravo, Barb.
"Ужасы пластической хирургии"?
- "Chirurgie plastique d'enfer"?
В нашем кабинете пластической хирургии из Франкенштейна мы превратим вас в Франкен-фею.
Avec notre unité de chirurgie esthétique, nous pouvons transformer le Frankenstein que renvoie le miroir en Fringant-stein.
Что ты думаешь о косметической хирургии?
Que penses-tu de la chirurgie esthétique?
Подумай о пластической хирургии.
On pense jamais assez tôt à la chirurgie.
Слушай, в хирургии неудачи происходят постоянно, Джек.
Ecoute, des accidents arrivent souvent en chirurgie, Jack.
Когда ты будешь в моем возрасте, то ты столкнешься с чем-то вроде... проклятой хирургии, и тогда самой важной вещью в твоей жизни станет твоя жизнь.
Quand tu auras mon âge, et que tu feras face à quelque chose comme cette... fichue opération, alors la chose la plus importante de ta vie devient ta vie.
Они считают, что я слишком молода для пластической хирургии.
Ils disent que je suis trop jeune pour la chirurgie esthétique.
Я хочу Вас на канале хирургии, журналах женского здоровья, Today Show.
Passez sur la chaîne médicale, dans Femme Santé, le Today Show.
В хирургии могут быть любые слуцайности, и мой долг сообщить вам об этом.
Il y a des risques et il est de mon devoir de vous les exposer.
Думаю, это из-за акцента и пластической хирургии, которую она может себе позволить.
Je pense que c'est à cause de son accent et de la chirurgie plastique qu'elle a pu s'offrir.
Никогда не задумывались о пластической хирургии?
Vous avez déjà pensé à la chirurgie esthétique?
Точнее, из хирургии.
Plus précisément des services de chirurgie.
- Все еще в хирургии.
- Toujours en chirurgie.
Он сейчас в хирургии.
Il est au bloc.
Мальчики очень чувствительны, когда речь заходит о генитальной хирургии.
Les garçons sont sensibles en matière de chirurgie génitale.
Используя последние методики косметической хирургии, я смогу оттянуть уши назад.
Grâce à la chirurgie plastique de pointe, on modifiera mes oreilles.
Используя последние методики, в косметической хирургии... Я смогу оттянуть уши назад.
Grâce à la chirurgie plastique de pointe, on modifiera mes oreilles.
На полу в хирургии есть красная линия. Она отделяет доступные всем помещения от тех, куда могут зайти лишь немногие.
En chirurgie, il y a une ligne rouge sur le sol qui délimite l'endroit où l'hôpital ne peut être accessible qu'à certaines personnes autorisées.
- Только хирургии.
- Juste le service de chirurgie.
Зав. хирургии сказал передать вам, что оставаться здесь вы не можете.
Le chef du service de chirurgie m'a autorisé à vous dire de partir.
Не в хирургии, по крайней мере.
En tout cas, pas en chirurgie.
"Отделение хирургии стало свалкой для пациентов, которые даже не хирургические".
"La chirurgie est une décharge pour tout ce qui n'est pas chirurgie."
Сейчас она уже скорее всего в хирургии. В чем дело?
- Elle doit être au bloc.
Значит, он пациент хирургии.
Il va en chirurgie.
Бьешь морды в моем отделении хирургии!
Casser la gueule à quelqu'un dans mon service!
должен быть в хирургии... оперировать.
pour une opération.
- Все еще в хирургии. выкарабкаться...
Le bureau de Web.