Хитрые translate French
96 parallel translation
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
Le roi Jean en exécuta quelques-uns, mais certains, les plus prudents et les plus pervertis, s'échappèrent dans les montagnes.
Я таких знаю таких типов, они очень хитрые.
Je m'occupe de ces gars depuis des années. Ils sont complexes.
И самые хитрые и опасные сидят у нас в штабе.
Ils sont partout! - Ah oui?
Хитрые бестии.
Espèce d'impertinent!
Да, они опасно хитрые, эти существа, но это еще не все.
Oui, il est dangereusement rusé, ce peuple, mais ce n'est pas tout.
Многие мамы на вас не похожи. Многие мамы очень хитрые.
Beaucoup de mères ne sont pas comme vous.
- Окна? - Ага, эти ворюги хитрые.
Les voleurs sont très malins.
Ну, мужчины такие хитрые.
Les hommes sont si retors
Хитрые глаза?
Le regard oblique?
- Бросьте эти хитрые разговорчики, сквайр!
- Vous vous payez ma tête?
Девчонки более хитрые в этих делах, Дживс.
Les filles sont tellement subtile dans ces matières que les garçons, Jeeves.
Но лисы же хитрые и неприятные, хищные создания.
Mais renards sont des animaux nuisibles, M. Wooster. Nasty, créatures rusées.
Они хитрые, эти Вулканы.
Quel petit rusé, ce Vulcain.
Западные диверсанты - хитрые суки.
Les saboteurs capitalistes sont bien malins!
Эти четверо - самые хитрые и жестокие преступники... что когда-либо ступали на землю Англии.
Ces quatre là sont membres de la plus sournoise des entreprises criminelles qui aient pris pied sur le sol anglais.
И ты им поверил? Они же хитрые, как лисы!
Et tu as cru ces renards rusés?
Они, похоже, хитрые, необщительные.
Ils ont l'air sournois et froids.
и египтяне, молчаливые, хитрые, и римляне, грубые, тяжеловесные, ругающиеся.
Des Egyptiens silencieux et subtils et des Romains brutaux et balourds avec leur langue gross ¡ ère
Но пророчества - хитрые твари.
Mais les prophéties sont ambiguës.
Хитрые ублюдки.
Les salauds.
Но они придумали хитрые законы и представили себя жертвами.
Mais ils blâment la loi et se font passer pour les victimes.
Хитрые твари.
Ils sont malins!
Должен признать : китайцы - ребята хитрые, но тыы - лучше всех.
Je dois admettre que les Chinois sont astucieux et sournois, et que t'es le meilleur.
Именно. Что означает, больше никакие хитрые прислужники ада не зайдут сюда без нашего ведома.
Aucun petit mignon de l'enfer ne peut entrer ici à notre insu.
Он был во главе своих людей 28 лет, но он не может победить хитрые уловки.
Il dirige son peuple depuis 28 ans et il n'a aucune solution.
Ага, это по её части... Эти хитрые комбинации!
- Elle aime bien ça, les stratagèmes!
И только единицы, самые умные и хитрые, смогут выжить, но будут горько плакать!
Seul les super-intelligents comme moi survivront, et crieront :
Времена глаголов Га-шунди – хитрые маленькие черти.
En Ga-Shundi, c'est délicat.
Вот чёрт. Они думают, что они такие хитрые, что сумеют разыграть нас?
Elles trouvent ça trop futé de nous embrouiller!
Злые, хитрые, лживые!
Mauvais, perfides, faux!
Все трое очень опасны, очень хитрые люди.
Tous trois très dangereux, des individus très expérimentés.
- Ты - известная лиса, у тебя и глаза хитрые!
Quelle cochonne!
Всем известно, что коровы - самые умные и хитрые животные на Западе.
Tout le monde sait que les bovins sont les animaux les plus intelligents de l'Ouest.
Весной... голодный аллигатор должен найти новые и хитрые пути достать пищу.
Au printemps, l'alligator affamé doit faire preuve d'astuce pour se nourrir.
И две минуты не достаточно поздно, чтобы использовать хитрые отмазки, вроде проблем с машиной.
On ne se fatigue pas à justifier 2 minutes de retard.
Они хитрые. Хитрые животные. Быстрые... сильные... и хорошо видят.
Ce sont des créatures rusées, rapides, fortes, avec une vue incroyable.
Боже мой, какие же они хитрые!
Purée, ils sont malins, ces mecs.
Очень хитрые
Vraiment malins.
Хитрые! Агрессивные! Беспощадные!
Malins, agressifs, sans merci.
Разница между мной и моим оппонентом в том, что я учусь на своих ошибках и пытаюсь быть лучше, в то время как она продолжает использовать одни и те же хитрые приемы.
La différence entre mon adversaire et moi est que j'ai appris de mes erreurs et j'ai essayé de m'améliorer, alors qu'elle nous ressert juste les mêmes combines.
Это я понял, что две хитрые девчонки в большом чёрном джипе и этот здоровый мужик в пиджаке из змеиной кожи, они больше всего похожи на то, о чём я всегда мечтал. Но чего у меня никогда не было
C'est moi réalisant que ces deux terribles nanas dans cette camionnette noire et ce grand gars avec un blouson en peau de serpent étaient les personnes que j'avais toujours voulu avoir à mes côtés, mais que je n'avais jamais eu...
Ты снова играешь в свои хитрые штучки.
Vous essayez de me manipuler.
Должен огорчить : все твои хитрые усилия не окупятся.
Ca doit faire mal que tes efforts sournois ne soient pas payés de retour.
Эти хитрые сканеры пропускают всех и каждого.
Vos scanners dernier cri laissent entrer tout le monde.
Ага. Они хитрые, сидят на глубине.
Oui, elles sont rusées, elles restent sous l'eau.
Да, ненавижу эти хитрые вопросы.
Oui, eh bien, je déteste ces questions pièges.
Я теряю зрение. Не позволяй им использовать те хитрые штуки.
Ne les laisse pas s'acharner.
"Как только планеты встанут на одну линию, мир будет в большой опасности" "от тайного общества, известного как Иллюминаты -" "хитрые опасные люди"
Et lorsque les planètes seront en alignement... le monde sera en grand danger... car la société secrete connue sous le nom d'Illuminati- - des hommes rusés, dangereux... qui cherche a accomplir l'ancienne prophécie... réunir les deux moitiers... et s'approprier l'imense et terrible pouvoir du triangle.
У тебя маленькие хитрые глазки!
- Ca se voit dans tes yeux!
Хитрые.
Futés.
- Это были хитрые мячи.
- Balle mal lancée.