Хладнокровная translate French
56 parallel translation
Хладнокровная месть. Прочтите это, а?
Une vengeance de sang-froid.
В конце концов, я твоя каждодневная хладнокровная, надменная англичанка.
Après tout, je suis une Anglaise très ordinaire, froide et dédaigneuse.
Мардж : ты - самая хладнокровная из всех моих подруг.
Vous êtes l'amie la plus équilibrée que j'aie jamais eue.
О, миссис Диллон, ваш сын хладнокровная и бесжалостная садистическая скотина...
Madame, votre fils est un animal sadique et sans pitié.
Это на тебя не похоже, хладнокровная леди.
Ça ne te ressemble pas, Miss Glace-dans-les-veines.
Я был уверен,.. ... что ты хладнокровная стерва.
Je t'avais cataloguée comme... une garce calculatrice.
Такая хладнокровная бойня - их конек.
Des meurtres sanglants et gratuits, c'est tout à fait eux.
Она хладнокровная убийца, Кларк.
Cette fille a tué de sang froid Clark.
Я и не сомневалась, что он а хладнокровная убийца.
J'étais persuadée que c'était une tueuse de sang froid.
Ты - хладнокровная стерва, ты это знаешь?
T'es une salope sans coeur, tu sais ça?
Да, и эта хладнокровная стерва уже спасла пару раз твою задницу.
Ouais, et cette salope sans coeur t'a déjà sauvé les fesses deux fois.
Ничего себе. Ты и впрямь хладнокровная сука.
Tu es une sacrée garce, hein?
Могу вам сказать. Она хладнокровная и вероломная тварь.
Je dois admettre qu'elle est très manipulatrice.
- Она хладнокровная.
Elle est imperturbable.
- Она хладнокровная.
Imperturbable.
Это потому, что ты хладнокровная, Давид, как женское воплощение дракона Комодо.
Parce que tu es à sang-froid, David, comme une dragonne de Komodo.
Стало быть, это была хладнокровная засада на бедного мистера Уортона, который следил за костром.
C'était donc un traquenard exécuté de sang-froid sur ce pauvre Wharton qui entretenait son feu.
Ты — хладнокровная сука, которая растоптала его сердце.
Vous êtes une garce qui lui a arraché le cœur.
Хладнокровная, веселая, умная, Не доставляет волнений.
Sensée, drôle, intelligente, absolument aucun problème.
Я не хладнокровная.
Je ne suis pas insensible.
Она жадная приспособленка, ненавидящая мужчин, а не хладнокровная убийца.
Une opportuniste cupide qui hait les hommes. - Elle tuerait pas de sang-froid.
Патрик Джейн, консультант КБР, у которого в прошлом ужасная трагедия и хладнокровная месть.
Édition spéciale sur SJK, Patrick Jane, un consultant du CBI, qui a sa propre histoire étonnante de terrible tragédie et de vengeance froide. Patrick, merci de nous rejoindre.
Эмми хладнокровная сука.
Emmy est une salope de sang froid.
Она злющая хладнокровная ведьма!
C'est un sachet de thé au coeur de pierre énervé
Хладнокровная сволочь.
De sang froid chienne!
Он твой друг, а она хладнокровная змея.
Félicitations, Dr Kopelson. Vous assisterez à la prochaine extraction de vésicule biliaire.
А вы хладнокровная стерва.
T'es une dure à cuire, bitch.
- Она хладнокровная...
- Elle est sans coeur...
Вы - хладнокровная убийца.
Tu n'es rien mais un tueur de sang froid.
Она хладнокровная убийца, Оливер.
C'est une tueuse, Oliver
Елена без её человечности - просто хладнокровная сучка.
Elena sans humanité est une salope au coeur de pierre.
Возможно, у Бобби С был сообщник... хладнокровная, смертоносная овца.
Bobby S avait peut être un complice... un mouton tueur au sang froid.
Она хладнокровная сучка и она уничтожит меня.
C'est une salope sans cœur et elle veut me détruire.
Ты - хладнокровная стерва.
Je suppose que t'es une garce sans cœur.
Мэдисон Монтгомери. хладнокровная сука, которая любит хорошенько напиться, большие члены и проблемы.
Madison Montgomery est une salope au coeur de pierre qui aime boire à outrance, les grosses queues et les emmerdes.
Ты хладнокровная стервятница.
Vous êtes un vautour au sang glacial
Потому что я хладнокровная стерва.
Parce que je suis une p * tasse sans coeur.
Ничто так не вызывает у тебя улыбку, как хладнокровная месть.
Rien de mieux qu'une belle vengeance.
Хладнокровная, мозговыносящая, крутая лиса.
Cœur de pierre, botteuse de cul.
Ты ведешь себя как хладнокровная сука, которая убьет ребенка.
- Une vraie garce qui tuerait un enfant.
Так что она или хладнокровная убийца, или в полной панике.
Donc soit elle est sans pitié, soit complètement paniquée.
Еще и хладнокровная.
Décontracté sous pression.
Надпись : Изнурительная Демонстрация Упорства. ИДУ - жестокая, хладнокровная сучка.
IDA est une méchante garce sans pitié.
Капец ты хладнокровная сучка.
Quand tu te venges, tu fais pas ça à moitié.
Нина была хладнокровная сука которая получила то, что она заслуживает.
Nina était une pétasse sans cœur qui a eu ce qu'elle méritait.
Я-хладнокровная женьщина.
Je suis une sorcière sans coeur.
Хладнокровная ты стерва.
t'es qu'une salope sans coeur!
Послушайте, я не какая-то хладнокровная социопатка.
Écoutez, je ne suis pas une sociopathe sans pitié.
Потому что ты хладнокровная стерва.
Car tu es une pétasse sans cœur.
Да, Стэфан, я не хладнокровная змея, какой хотите меня видеть вы с братом.
Je suis plus que le serpent sans cœur que toi et ton frère aimeriez bien que je sois.
Ты - хладнокровная сучка, Ти.
Tu es toujours une salope, "T".