Хлопает translate French
62 parallel translation
( хлопает дверь )
Claquement de porte.
"Завтрак, который весело хлопает."
"Le petit-déjeuner explosif."
- Еще один хлопает крыльями.
- Encore un qui a des états d'âme!
Ну, кто же так хлопает?
Aïïe! Oh ben! Doucement bon sang, me tapez pas comme ça!
А я ей "Нет." Так она меня хлопает прямо по лицу.
J'ai répondu : "Non." Elle m'a fichu un coup de règle en travers de la figue.
Хлопает заслонка, и ты в огне.
Une simple pichenette, et il finit dans le feu.
" Кто хлопает, кто не хлопает, некоторые шипят.
" Beaucoup tapent, d'autres non, certains sifflent.
Он каркает все время и хлопает крыльями.
Il crie, il siffle, il bat des ailes.
Она часто хлопает.
Du genre qui claque.
Каждый раз, когда я слышу скрежет шин, когда хлопает дверь- -
Une voiture pétarade, une porte claque...
Знаешь, несмотря на наши различия, когда коллега хлопает тебя по спине...
Malgré nos différends, quand un collègue vous félicite...
И пусть больше не хлопает дверью. Сотня за ремонт, и дверь всё равно гремит.
Et ils te renvoient ta bagnole avec une porte qui grince, ces maricons.
Чико хлопает перед ним дверью!
Chick lui a fermé la porte!
Прикинь, отхожу я в угол отлить, значит, а сам пьяный вдрызг. А тут, этот придурок хлопает меня по плечу...
À un moment, je suis allé pisser, j'étais pas clair... et un mec me tape sur l'épaule.
Ресницами хлопает.
Elle lui fait de l'oeil.
Когда красотка улыбается и хлопает ресницами, У нас нет сил сопротивляться.
Si une jolie fille sourit et bat des cils, on ne peut résister.
Ах... Мой малыш так любит Аляску, что хлопает в ладоши.
Appalaudit pour l'Alaska!
Ну и в общем, самка перелетает из гнезда в гнездо, вроде как проверяет все свои варианты для спаривания, пытаясь сделать лучший выбор, пока самец отчаянно хлопает крыльями, и старается поразить самку своей архитектурой.
Bref, la femelle va de nid en nid, elle compare les différents mâles pour faire son choix, tandis que le mâle donne des grands coups d'ailes pour l'attirer vers sa construction.
Корица, например, себя линейкой по заднице хлопает.
Cinnamon se fesse avec une règle.
Все, что я видел - как хлопает его лягушачий рот.
Je fixais les battements de sa bouche de grenouille.
Если ребенок упадет, мама хлопает в ладоши и говорит : "Браво!"
Si le bébé tombe, la maman applaudit.
Он глазами хлопает как девчонка, сразу видно блефует
Il bat des cils comme une fille, il bluffe.
Я, и мне плевать. ( хлопает себя по груди )
Moi, m'en fiche.
Кто хлопает самому себе?
Personne ne s'applaudit.
Она всегда так хлопает?
Elle claque toutes les portes?
Это пробуждает определенные эмоции. [автомобильные сигналы ] [ хлопает дверь]
Cela me rend nostalgique.
То как она хлопает своими ресницами и трясет своими хвостовыми перьями перед его лицом
Sa façon de battre des cils et de flatter son visage de sa queue.
Пять, шесть, семь, поехали. [хлопает] Так, так.
Et cinq, et six, et sept, allez.
Джордж редко хлопает дверьми. Я приняла это за хороший знак.
George claquait rarement les portes.
Те, кто хлопает тебя по плечу сегодня, за то, что ты такой честный и решительный, больше не поделяться информацией с тобой, потому, что теперь они знают, что ты любишь болтать.
Les gens qui te donnent une tape dans le dos aujourd'hui pour avoir été si honnête et franc seront les meme qui ne partageront pas une seule information avec toi plus tard parcequ'ils savent maintenant que tu aimes parler.
И она поворачивается, хлопает глазами и говорит "мы плаваем, папочка"
Elle se retourne, bat des paupières et dit : "On nage, papa. C'est tout."
Ты бы слышала, как она хлопает при категорическом "нет."
Tu devrais entendre la porte claquer quand c'est un non définitif.
Видишь, как он прыгает, когда она хлопает?
Tu vois la façon dont il court dés qu'elle claque les doigts.
[хлопает дверью ] [ собаки лают]
[CLAQUEMENT DE PORTE ] [ ABOIEMENTS]
Я видел его, хлопает ресницами перед ней, открывает перед ней дверь, хихикает как кретин.
Je l'ai vu lui faire des clins d'oeil, lui ouvrir la porte, ricanant comme un idiot.
И всё что я услышу - как кошачья дверка хлопает туда сюда.
Et je n'entendrai que la chatière se balancer d'avant en arrière.
[Резко хлопает дверь.]
- Ouverture des grilles un et deux.
( хлопает дверь )
- C'est toi qui me le proposais.
Он хлопает ею, а затем парень говорит : "Начали!"
Il clape le truc, et après, il dit "action".
И тогда на следующий день он переворачивает стол или хлопает дверью.
Et puis le lendemain il jettera un bureau ou claquera son casier.
ХЛОПАЕТ ДВЕРЬ Что за...
Hein?
Пусть он хлопает.
Fais-le applaudir.
Заходит, хлопает по плечу и бьет в глаз у всех на виду.
Elle entre direct, lui tape sur l'épaule, lui arrache l'œil, devant tout le monde.
Я обернулся, чтобы посмотреть, кто хлопает меня по плечу.
Je me suis retourné pour voir qui me tapotait l'épaule.
Потом хлопает дверь машины, и я думаю, "ни звуков двигателя, ни сирен".
Puis la portière claque, je me dis "pas de moteur, pas de sirène."
[Хлопает дверью] Черт.
Nom de Dieu!
- Кто хлопает дверью?
Qui claque une porte?
Она говорит, хлопает в ладоши
Vite! ", dit-elle, en tapant dans ses mains.
[Хлопает в ладоши]
Jeremy!
Вселенная хлопает тебя по плечу, тебе следует обратить внимание.
L'univers tape sur ton épaule, il faut que tu fasses attention.
Никто не хлопает дверью по руке.
- Ne faites pas ça.