Хождения translate French
33 parallel translation
Он был кочегаром. У них грубые подошвы от хождения по коксу.
Ancien soutier, il avait les pieds calleux à cause... du coke.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
Soit dit en passant, je ne suis pas dupe de vos récitations, de vos marches en rond. Simple stratagème que vous croyez avoir trouvé pour mieux vous excuser.
А потом я научу тебя еще нескольким трюкам этой профессии - приклеиванию купальника к попе, нанесению вазелина на зубы для ослепительной улыбки и древнему искусству хождения на шпильках.
Et je te révélerai des astuces : Maillot de bain scotché au cul, vaseline sur les dents pour un sourire lisse, et l'art séculaire du rembourrage.
Послушай, ну в чем смысл хождения в одно и тоже место по воскресеньям?
Pourquoi aller s'enfermer entre 4 murs tous les dimanches?
Мне надоели все эти хождения вокруг да около.
Mais je n'ai aucune idée des tenants et des aboutissants de cette partie.
- Кроме хождения по ночным клубам?
Vous voulez dire, à part de sortir tous les soirs?
" Это всегда казалось ей тайным сном. Бессмысленное хождения по коридорам с чувством оторванности от тех, кого, как ей казалось, она знало хорошо.
" Elle vivait un rêve silencieux fait de vaines allées et venues dans un monde qu'elle ne reconnaissait plus.
И все твои разглагольствования, все твое долбанное лицемерие, хождения вокруг как будто ты смертельно ранен, все это время... Боже.
Tous tes putains de discours moralisateurs, déambulant comme un écorché vif alors que tout ce temps...
В этом смысл хождения к терапевту.
C'est à ça que servent les psys.
После многих лет хождения со мной по разным докторам анализов и тестов.
Après avoir passé des années à me conduire d'un médecin à l'autre, test après test, puis elle est morte...
- Ребята, вместо хождения на занятия для толстых как на счет того, чтобы мы трое...
- Au lieu d'un cours sur les gros, et si on courait?
Хождения от двери к двери, прямо как ты.
Porte à porte juste comme vous.
Никому не нужны все эти хождения, времени на это нет.
Personne ne veut connaitre ces élucubrations. Et personne n'a le temps pour ça.
Они называют это райским островом, но у них очень странное представление о рае, если это означает две недели хождения в одних брюках при температуре в сорок градусов!
Ils appellent ça le Paradis, mais ils ont une idée bizarre de ce qu'est le Paradis si cela inclue de se trimballer par 40 ° avec le même pantalon pendant 15 jours!
Как и хождения по раскаленным углям у Алана Куина.
comme la marche sur le feu d'Alan Quinn.
Ритуалы хождения по раскаленным углям проводятся по ночам, поэтому хорошо видны красные, раскаленные угли, а не тот слой пепла, которых их покрывает.
Les marches sur le feu se déroulent de nuit donc on voit le rouge, des charbons ardents, et pas la couche de cendre qui les recouvre.
Знаешь, место для хождения по углям было отгорожено от остальной территории курорта.
La marche sur le feu a été clôturée du reste de spa.
Даже если Джастин Уэйд победил себя, только один человек проводит церемонию хождения по углям.
Même si Justin Wade a eu le courage, il y a une seule personne qui dirige la marche du feu.
У нас есть улики, связывающие Джастина с видом кедровой древесины, которую вы используете для церемонии хождения по углям.
On a des preuves reliant Justin au type de bois de cèdre utilisé pour votre marche sur le feu.
То есть ты хочешь сказать, что на тлеющих углях для хождения был латекс.
Donc, tu dis qu'il avait du latex dans les charbons ardents de la marche du feu.
Только что вернулся с места для хождения по углям у Алана Куина.
On revient de la marche du feu d'Alan Quinn.
Мы нашли ваши отпечатки на латексных пилюлях, подброшенных в угли для хождения, чтобы вырубить Джастина.
On a trouvé vos empreintes. sur les pastilles de latex jetées dans la marche du feu pour abasourdir Justin.
Никакого хождения вокруг да около.
Pas de cafardage...
К тому же, все мои хождения налево - уже в прошлом.
Et mes aventures font parties du passé.
Он в 185 метров от пристани, и его ремонт требует приостановления хождения судов.
Elle est à 200m de la marina, et la réparer requiert de fermer les couloirs de navigation.
Несмотря на ваши хождения по ночам, ваше поведение безукоризненно.
Bon, à part vous surprendre constamment en train de rôder la nuit, votre conduite est satisfaisante.
Это основано на древней китайской практике - хождения по крупной гальке. - Ммм.
C'est une réinvention de l'ancienne pratique chinoise qui consistait à marcher sur des pavés.
Ну, Джей - - это мой прощальный тур хождения по соседям в Хеллоуин.
Enfin, Jay - - c'est ma tournée d'adieu de "un bonbon ou un sort" dans le quartier.
Следует отметить, что 232 часа работы сиделкой, все ее деньги, подаренные на совершеннолетие, и три недели хождения по магазинам привели юную Джейн Глориана Виллануэва в этот знаменательный миг.
Il convient de signaler que 232 heures de babysitting, tout l'argent de sa Quinceañera, et trois semaines d'achats judicieux avaient mené Jane Gloriana Villanueva à ce moment précis.
Перебор для хождения по краю?
Tant pis pour le vivre dangereusement, hein?
И в скором времени онлайн шоппинг, хождения по клубам, всё это закончится.
En attendant, le shopping en ligne, les sorties en boîtes...
И хождения по магазинам... ненавижу делать покупки.
Et le shopping, je hais le shopping.
Месяц хождения по врачам.
J'ai mis 1 mois à oser aller voir un médecin,..