Хоккея translate French
66 parallel translation
В прошлом сезоне ни одного хоккея не видел.
La dernière saison je n'ai pas suivi un seul match.
Девочке можно покупать всякие красивые вещи - а мальчики всегда думают только о грубых развлечениях вроде хоккея.
Une fille, on peut l'habiller si jolie - et les garçons sont toujours si bagarreurs dans leurs jeux.
У тебя разве сегодня нет хоккея в 2 часа?
Tu ne devais pas jouer au hockey à 14 h?
Кто закрыл магазин ради хоккея?
Qui a fermé le magasin pour jouer au hockey?
Гольф ничем не отличается от хоккея, гольф тоже требует таланта и самодисциплины.
Le golf, c'est pareil. Il faut du talent, de la discipline.
Вау, просмотр хоккея того стоит.
le hockey à la télé ça sert vraiment.
Команда хоккея на траве набирает форму. Класс!
L'équipe de hockey sur gazon monte d'une division, whoohoo!
- Это гораздо цивильнее хоккея.
- C'est tellement plus civilisé que le hockey.
О, Дози годами были основой большого хоккея в Старс Холоу.
Les Doose sont l'épine dorsale de Stars Hollow depuis des années.
Как только сделают каток с подогревом для хоккея мы заберём и его тоже.
Dès qu'ils feront une patinoire chauffée, là aussi, on dominera.
Нет фиксированного оклада – нет хоккея.
- Pas de plafond salarial, pas de hockey.
– Он недостаточно силен для большого хоккея.
- ll est pas assez fort pourjouer pro.
Ты Бейб Рут хоккея ( ты наше все ).
T'es le Babe Ruth du hockey.
Никогда бы не подумал, что ты фанат хоккея.
A te voir, je ne t'aurais jamais pris pour un amateur de hockey.
Чейн, у нас много общего - от фресок эпохи возрождения до профессионального хоккея.
Shane. On a tellement d'intérêts communs. Les fresques romaines, le hockey professionnel.
Но вот до хоккея ему далеко.
Mais moi je vous dit, c'est pas du hockey.
Спасибо. Это старая сестрина юбка для хоккея на траве.
Ma soeur l'utilisait pour faire du hockey.
МакРэй отсидел 8 месяцев за попытку ограбления БэйБанка с пневматическим молотком, после того, как его вышибли из профессионального хоккея.
MacRay Junior a tiré 8 mois pour braquage après avoir été viré du hockey pro.
Ну всё, ты нарвался Иди сюда, сука Знаете, что это? Это клюшка для ирландского хоккея на траве.
Ceci, messieurs... est utilisé au hurling, un sport Irlandais... un mix entre le hockey et le meurtre.
Эми, Кейт Хайлер, десять лет хоккея.
Amy, Kate Hayler, 10ème année en hockey.
- А как насчет хоккея?
- Et le hockey?
Отличные трюки для воздушного хоккея.
La triche au AirHockey.
Кроме бейсбола, футбола, тенниса, автогонок и хоккея. Как гольф?
Sauf le baseball, le football, le tennis, le NASCAR et le hockey.
С каждой игрой у меня становилось всё меньше и меньше игрового времени, а потом остались только драки и никакого хоккея.
À chaque match, je jouais de moins en moins. Jusqu'à monter juste pour la bagarre, plus pour le hockey.
На самом деле, мы приветствуем возможность защитить честь профессионального хоккея.
En fait, nous sommes content de l'occasion de défendre l'honneur du hockey professionnel.
Разве драка существенна для хоккея?
Non. Est-ce que les bagarres sont essentielles au hockey sur glace?
Блин, почему это не то, до чего никому и дела нет, типа хоккея или "Золотого глобуса"?
Pourquoi il ne pouvait pas avoir un truc dont tout le monde se fiche, comme le hockey ou les golden globes?
Ты же фанат хоккея, да?
Tu es fan de hockey, non?
Я умоляла его уйти из хоккея.
Je continue à le supplier d'arrêter le hockey.
А вот федерацию хоккея беспокоят ваши странные методы формирования команды.
Mais la Fédération de Hockey est préoccupée par vos étranges méthodes de former l'équipe.
В общем, я очень страстная поклонница хоккея, на днях я видела матч и меня потряс один ваш игрок, Харламов, кажется.
Je suis passionnée par le hockey, récemment j'ai vu un match et j'étais épatée par un de vos joueurs, Kharlamov, il me semble.
Любители хоккея мечтают, чтобы советская сборная, многократный чемпион мира, сразилась с игроками НХЛ.
Les supporters de hockey rêvent que l'équipe nationale soviétique, le multiple champion du monde, jouerait une fois avec des joueurs de la LNH.
Ты знаешь, мне вообще кажется, что кроме хоккея мне в этой жизни ничего не надо.
Tu sais, je pense qu'en plus de hockey je n'ai pas besoin de quoi que ce soit.
Очень хочется надеяться, что наши любители хоккея не будут разочарованы.
On espère que nos amateurs de hockey ne seront pas déçus.
Это великолепное достижение нашего хоккея.
Il s'agit d'une grande réussite de notre hockey.
Мы любим болтать, придумываем страшилки и иногда новые стратегии для хоккея.
On aimerait parler. On invente des histoires de fantômes et quelquefois de nouvelles stratégies au hockey.
Этот новенький, крохатулечный шлемчик, для хоккея, в который ты сто лет не играл.
Oh, bien sûr. C'est ton minuscule casque neuf d'un sport que tu n'as pas pratiqué depuis des années.
Вот смотри : ворота для уличного хоккея.
Cette cage de hockey est en super état.
Это что-нибудь вроде хоккея с мячом?
Comme une partie de shinty ou quelque chose de ce genre?
Мне всегда нравилась юбка Спенсер для хоккея на траве.
J'ai toujours aimé la jupe de hockey de Spencer.
Это клюшки для хоккея на траве?
Ce sont des crosses de hockey sur gazon?
И он дал тебе кучу клюшек для хоккея на траве?
Et il t'a donné un lot de crosses de hockey sur gazon?
Это клюшки для хоккея на траве.
Ce sont des crosses de hockey sur gazon.
Он должен выглядеть как крутой карлтонский игрок хоккея на траве, а не как клоун.
Il est censé ressembler à un super joueur de hockey sur gazon de Carlton, pas à un clown.
У меня нет формы, но я надену шорты для волейбола, шиповки с просмотра хоккея на траве, теннисный напульсник, а если холодно, толстовку с рестрелеток.
J'ai pas vraiment d'équipement de foot, mais je pourrais utiliser mon short de volley, les crampons que j'avais pour les essais de hockey sur gazon, mes bandeaux de tennis, et si il fait froid, mon sweat des lutterettes.
- Ты уже закрывал магазин ради хоккея.
- J'peux pas fermer le magasin.
Теперь ты сможешь ощущать дух хоккея.
Tu es un joueur de hockey dans l'âme.
Я наткнулся на него поздним вечером на канале HBO, когда вернулся с хоккея, и чуть не умер.
Elle y apparait nue, et elle y fait des trucs avec une autre fille.
Нет, никакого хоккея.
Tu n'iras pas au hockey.
- Профессионального хоккея?
Hockey pro?
Вы не фанат хоккея, верно? Нет.
- Vous n'aimez pas le hockey?