Холостяк translate French
213 parallel translation
- Холостяк Бад.
- Bien.
Хотел бы я чтобы молодая невеста ждала меня дома, но я всего лишь старый холостяк.
J'aimerais avoir une épouse qui m'attend à la maison. Mais je ne suis qu'un vieux célibataire esseulé. Au revoir.
- А я холостяк.
- Moi, j'ai pas de femme.
После 4-х дневного ухаживания, известный в музыкальном мире холостяк, Аллен Брайс, сегодня вступает в брак.
Après une cour effrénée de quatre jours, le célibataire le plus convoité du monde de la musique, Allen Brice, va rentrer dans le droit chemin.
Холостяк, всегда в разъездах, в Риме ненадолго... Нет ничего лучше, чем интрижка с актрисой, нет?
Pour vous, voyageur célibataire de passage à Rome, c'est amusant, une aventure avec une actrice...
И он единственный холостяк в округе.
Et c'est le seul célibataire par ici.
Мужчина может жить либо, как женатый, либо, как холостяк.
Les hommes n'ont que deux façons de vivre, en maris ou en célibataires.
- Да ладно, мама. - Считай, что у тебя холостяк на руках.
Quand vas-tu laisser tomber?
В такие моменты старый холостяк жалеет, что не женился.
Elle donne envie de se marier à un célibataire!
Я к тому, что если ты холостяк и хочешь развлечься, то можно отлично оторваться!
Je veux dire, quand on est célibataire.
Холостяк, все дамы тебе доступны без проблем.
Célibataire, toutes les filles à vos pieds, pas d'ennuis.
Я холостяк. Но нельзя сказать, что я одинок.
Je suis vieux garçon, mais pas solitaire pour autant.
Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Eh bien, il me semble qu'un célibataire d'âge mûr... qui n'a jamais été intéressé par les joies simples de la famille... et se sent obligé d'occuper la majeure partie de sa vie... à faire une conquête après l'autre... essaie de prouver une chose qu'il ne parvient jamais à prouver.
Холостяк.
Egoïste!
Мадам Мерло, Берлико, Трика. Фугас холостяк.
Mme Merlot, Berlicot et Tricard.
Поэтому я - закоренелый холостяк. Таким и останусь.
Aussi suis-je un célibataire endurci, décidé à le rester.
Несмотря на то, что ты холостяк, владеющий мотелем.
Avec ce motel, alors que tu es célibataire.
Паршивый женатый холостяк.
Sale célibataire marié!
Убежденный холостяк, да?
Tu es un célibataire endurci, pas vrai?
и к тому же холостяк.
- Ne vous en faites pas. Je suis quelqu'un de calme, et je suis célibataire.
Мне было 32, завидный холостяк... весьма успешный адвокат и абсолютная пустышка.
J'avais 32 ans, j'étais un célibataire en vue, un avocat à succès, et... absolument rien.
Он хороший клиент холостяк вот уже 20 лет.
Un bon client, célibataire depuis 20 ans.
Наш Эдвард - самый желанный холостяк. - Все пытаются прибрать его к рукам.
Toutes les femmes lui courent après.
Я - холостяк...
J'en ai pas.
Okей, следующий холостяк - номер 124 нашей программы. Он...
Notre célibataire suivant est le numéro... 124 de votre programme.
Я-то, беспечный холостяк, всё-таки попытаюсь отловить эту Кэти.
Heureusement que je suis célibataire. Je vais chercher Katie.
Да, первый холостяк. Он из тех, у кого девушка в каждом порту.
Le genre "une fille dans chaque port".
Судя по его файлу - холостяк, тихий парень.
On sait qu'il est calme et réservé.
Знаю, ты убежденный холостяк.
Je sais, tu es un célibataire endurci.
В тот же день позже я с облегчением обнаружила, что... хоть один холостяк не страдал манией на моделей.
Plus tard, dans la journée, je fus soulagée d'apprendre... qu'un célibataire potable était excité par un autre genre de fille.
когда ты 30 - летний холостяк... ты не позволяешь женщинам узурпировать себя.
Alors, quand on arrive à la trentaine et qu'on est devenu un bon parti... on a l'impression d'avoir été dévoré par les femmes.
Вечный холостяк.
Je suis un célibataire endurci.
Он убежденный холостяк, а его политкорректность сводится к нулю.
Le vrai célibataire et l'homme le moins politiquement correct du coin.
Кадей кто? Подумайте сами, кто он холостяк!
Cadei est... a toujours été célibataire!
Умный мужик этот адвокат. Он и сам холостяк.
Lui aussi est célibataire.
- Дальше, у вас нет обручального кольца, что значит вы холостяк или в разводе.
Pas d'alliance signifie que vous êtes soit célibataire, soit divorcé.
Скажем, холостяк с чистым доходом.
Disons célibataire avec des revenus disponibles.
Где такой старый холостяк, как я, может купить подержанную мебель?
Où un vieux garçon comme moi peut acheter des meubles?
Двое. Один из них - холостяк.
Et l'un se sent seul.
БЛЭЙК Поздравляю, Дидс, вы теперь самый популярный холостяк в Нью-Йорке.
Félicitations, vous êtes le meilleur parti de New York.
А как же Пепе? Он холостяк.
Il est célibataire.
- А вот я холостяк.
- J'en ai pas.
И её новый бойфренд, Джей Камберленд Спендрил Третий в прошлом убеждённый холостяк.
le plus fringant des partis!
Унылый старый холостяк, да?
Un enterrement serait bien plus drôle.
Ты всегда меня спрашиваешь, почему Я до сих пор холостяк?
Vous êtes toujours à me demander pourquoi je reste célibataire.
Я ведь холостяк! "
Raconte.
Он холостяк.
Jerry est célibataire, lui.
Джорджу Викеру 69 лет, и он все еще холостяк.
Georges Vickers a 69 ans.
Здравствуй холостяк!
Hello, jeune célibataire.
Брутал — холостяк.
Brutal est célibataire.
Холостяк!
Il est malin, l'avocat...