Хоромы translate French
33 parallel translation
Золотые хоромы укрытые от палящего солнца и даже звезды на небе завидовали драгоценному убранству из несравненного шелка, гобеленов,
Il y avait aussi des pavillons d'or que même le soleil Et même les étoiles du ciel auraient enviés. L'intérieur était recouvert de soieries et de tapisseries et de trésors.
Не робей, тебе лучше нас хоромы никто не поставит.
N'hésite pas, personne ne te construira ton hôtel mieux que nous.
Только поставьте хоромы самые хорошие ".
"Mais il me faut le plus beau château de tous."
У младшего братца хоромы построим не хуже этих.
Nous lui ferons un château qui vaudra bien celui-ci, au benjamin.
А батюшка великий, премудрый царь дивится, что за дура в высокие хоромы забежала.
Notre bon roi doit se demander ce qu'une sotte pareille fabrique dans son palais?
Знаешь, у тебя здесь настоящие хоромы.
Tu as un appart du tonnerre!
Здесь мои хоромы.
Là, c'est chez moi.
Привет, хоромы! Привет, хоромы! Привет, хоромы!
Bonjour-bonjour-bonjour!
- Ничего себе хоромы, Тони.
T'en as une belle maison!
- Я батрачу, чтобы оплатить вот эти хоромы, огромные телевизоры, еду в холодильнике, видеоигры, всякие разные скутеры-велики, университет!
Je travaille dur toute la journée pour payer cette grande baraque... des télés géantes, un frigo rempli, des jeux vidéo... des trottinettes et des vélos, Columbia...
Я протестую... этот чувак еще и мои хоромы разъебал.
J'objecte... Ce type a tout cassé dans mon appart.
Одарял бы её хоромы своими кортофелинами мести!
Je laisserais mes petites crottes partout.
ѕогоди, вот увидишь, какие просторные хоромы в раю.
Attendez de voir les grands espaces somptueux du paradis.
Обставлять их хоромы, вешать картины и дорогое имущество, чтобы они щеголяли деньгами и оказались на вершине постыдной, жестокой, предвзятой, безграмотной, сексуально угнетенной, самоуверенной нации.
Pour concevoir leur appartement chic, pour le remplir d'objets d'art et de biens coûteux, afin qu'ils puissent étaler leur argent et être dans le top 10 de cette honteuse, violente, analphabète, sexuellement refoulée, nation auto proclamée juste!
Роскошные хоромы, ничего не скажешь.
C'est le grand luxe.
У вас здесь хоромы.
Cet endroit est énorme.
Ну и хоромы...
Quelle barraque...
Она бегает здесь, пытается ситуацию с парнем развить с её знакомым доктором, который выбил для нас эти хоромы.
Elle est dans le coin, elle essaie de renouer avec son ex, le docteur qui nous a obtenu la chambre VIP.
Неплохие хоромы.
Belles recherches.
С фига ли удобнее платить за шикарные хоромы, когда можно зависнуть у своего менеджера? На халяву.
En payant une chambre bonbon plutôt que de crécher chez mon manager?
Он хочет, чтобы я прокрался в его хоромы и забрал всю его хрень.
Il veut que je me faufile dans sa maison et que je prenne tous ses trucs.
Не ожидай увидеть хоромы.
Ne vous attendez pas à un chateau.
Это точно не хоромы мэра.
Pas exactement le manoir du maire.
Знаю, это конечно, не хоромы, но здесь безопасно.
Bien, je sais que ce n'est pas beaucoup, mais c'est sûr.
Что толку иметь хоромы и сидеть в них безвылазно?
Quel est l'intérêt d'avoir un manoir si vous passez votre temps à l'intérieur?
Красивые хоромы.
Jolie piaule.
Она видала хоромы и по круче, чем торжественный зал в Гимле.
Elle voit un hall plus beau que le soleil, chaumé d'or, au Gimlé.
Зацени эти хоромы.
Mate cette piaule.
Типа, мечта иметь одни такие хоромы.
Le rêve de posséder un jour une de ces baraques.
- Потеряете эти хоромы.
Et à la perte d'un 6 pièces.
Но нужны ли нам такие хоромы?
Mais a-t-on besoin d'autant d'espace?
У нас есть небольшая комната с кроватью. Не хоромы, но если хочешь, она твоя.
On a une pièce avec un lit.
Просто хоромы за полцены.
Un vrai manoir.