English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Х ] / Хотите ли вы

Хотите ли вы translate French

446 parallel translation
Мистер Алленбери велел вам кланяться, и спрашивает, не хотите ли вы выпить с ним по коктейлю до ужина?
De la part de M. Allenbury. M. Allenbury vous invite à prendre un cocktail avant le dîner.
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
Et puis, quand on veut se suicider, est-ce qu'on se fatigue à aller en mer et à trouer sa coque?
Хотите ли вы войти в него со мной, Жанна?
Voulez-vous y entrer avec moi, Jeanne?
Не хотите ли вы и ваш брат прийти и пообедать с нами?
Voulez-vous venir dîner chez moi avec votre frère?
Не хотите ли вы присоединиться?
Voulez-vous nous rejoindre?
Хотите ли вы служить Господу с благодарностью?
Voulez-vous vraiment servir le Seigneur avec gratitude?
Жюли Руссель, хотите ли вы взять в законные супруги Луи Маэ, здесь присутствующего, согласно законам нашей матери, святой церкви?
Julie Roussel, voulez-vous prendre pour légitime époux... Louis Mahé, ici présent... selon le rite de notre Mère la Sainte Eglise?
Она заперла его в сарае и спрашивает, не хотите ли вы приехать пристрелить его для неё.
Elle l'a enfermé dans l'abri et se demande si tu pourrais passer et l'abattre pour elle.
Не хотите ли вы поужинать сегодня вечером со мной и моим мужем?
Voudriez-vous sortir dîner avec mon mari et moi ce soir?
Не хотите ли вы сказать, что верите в прибытие Ковчега?
Ne me dites pas que vous croyez en la venue de l'Arche?
ј теперь, хотите ли вы этого, готовы ли вы к этому,
Alors, c'est ça que vous voulez faire? Vous êtes prêt à le faire?
Не хотите ли вы сказать, капрал Кларк, что вы попали под суд правительства США ошибочно?
Avez-vous l'impression... que le gouvernement américain vous juge à tort?
Не хотите ли вы сказать, что он был составлен как-то необычно?
Insinuez-vous qu'il y a quelque chose de louche?
Прежде чем я задам еще вопросы, не хотите ли вы адвоката?
Avant de vous poser d'autres questions, voulez-vous l'assistance d'un avocat?
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
J'ignore ce que vous voulez. Vous-même ne le savez pas!
Если вы хотите на меня что-то повесить, вряд ли получится.
Si vous voulez me mettre ça sur le dos, vous faites fausse route.
Вы просто хотите сфотографировать мою комнату, не так ли, мистер Сандерс?
Vous voulez juste photographier ma chambre?
Вы хотите помочь мужу, не так ли?
Vous voulez aider votre mari?
— Его фамилия Ландгрен, не так ли? — Что вы хотите?
Il s'appelle Lundgren...
Вы просто не желаете взглянуть на факты, не так ли? Вы верите только тому, чему хотите верить.
Vous ne voulez pas comprendre.
Вряд ли вы хотите увидеться с ним.
Vous n'avez pas envie de le voir.
Полагаю, вы хотите узнать, будет ли удачным ваш концерт?
Je suppose que vous voulez savoir si le concert sera réussi?
Вы хотите поговорить с доктором Джонсоном, не так ли?
Vous voulez parler à M. Johnson?
Что вы хотите от меня? Должен ли я помочь правосудию осудить каждого второго?
Vous voulez que j'aide la justice à en condamner un sur deux?
Вы хотите получить еще один шанс попасть в угольный бункер не так ли?
Vous ne voudriez pas retourner à la soute à charbon, par hasard?
Вы хотите, чтобы мы ушли, не так ли?
II vous tarde que nous partions, hein?
Так ли это? Очень хорошо иметь представителя, когда вы хотите сделать коллективное заявление.
Si vous avez une demande collective, c'est bien d'envoyer quelqu'un au lieu de venir toutes.
Впрочем, вы никогда не болеете. Не хотите ли чашку чая?
Je sais, vous n'êtes jamais malade.
Ладно, подумайте, что Вы хотите просто послушайте, не так ли?
Vous êtes le plus dingue des gamins en circulation.
Вы хотите уйти отсюда, не так ли?
Bien sûr que oui.
[Доктор начинает двигаться к ТАРДИС ] Доктор, вы не хотите, чтобы мы думали, что вы боитесь, не так ли? [ Доктор начинает двигаться к ТАРДИС]
On pourrait croire que vous avez peur.
Доктор, вы не хотите, чтобы мы думали, что вы боитесь, не так ли?
DOCTEUR :
Вы же действительно хотите уйти, не так ли.
Vous voulez vraiment y aller, n'est-ce pas?
Если вы хотите увидеть его снова, не принесете ли этот лист?
Alors si vous voulez le revoir, allez le chercher.
- Но вы этого и хотите, не так ли?
- C'est peut-être ce que vous voulez?
Вы хотите сказать, что не знаете, сможете ли вернуть капитана?
Pas dans cette interphase.
Учитывая, что вы хотите жениться на Лучии, не так ли?
Parce que vous voulez épouser Lucia, non?
Ведь этого вы хотите, не так ли?
C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas?
Вы же не хотите, чтобы мои глаза оставались открытыми, не так ли?
Vous ne voulez pas, que je garde les miens ouverts? !
Не хотите ли объяснить мне это и что Вы здесь делаете?
Vous pouvez m'expliquer ce que vous faites ici?
Получаете ли вы от жизни всё, что хотите?
Profitez-v ous vraiment de la vie?
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите. Так уж мне показалось.
Voyez-vous, l'autre jour dans votre cabinet, il m'a semblé que vous n'aviez pas peur, que vous étiez d'accord.
- Вы не хотите ли присоединиться ко мне?
Suivez-moi.
Вы хотите знать, испытывал ли я страх?
Vous voulez savoir si j'ai eu peur?
- Вы хотите сказать, есть ли у меня алиби?
Neal? C'est pour mon alibi?
Вы хотите узнать, умрете ли вы?
Savoir si vous allez mourir?
Я умру. Вы хотите знать, умрете ли вы завтра?
Si vous mourrez demain?
Вы хотите служить и показать себя, не так ли?
Vous voulez servir, faire vos preuves. C'est ça?
"Отвали." Не это ли вы хотите сказать на самом деле?
"Tire-toi!" C'est ce qu'on veut dire, non?
ак вы хотите, чтоб € спал, если спрашиваете мен €, сплю ли €?
Comment voulez-vous que je ferme l'oeil et que je dorme si vous me parlez?
Разумеется, нет. А правда ли, что вы хотите объединить ваши компании? Да, ваша Светлость?
Ls-il question d'un de fusion entre vos deux sociétés?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]