Хранителя translate French
142 parallel translation
Дарую тебе титул Лорда, Хранителя Добра и Зла. Ты будешь предостерегать Пиноккио от искушений. Ты будешь вести Пиноккио по дорогам жизни.
Gardien de la connaissance du bien et du mal, conseiller dans les moments de tentation et guide vers le droit chemin.
Все, что нужно, - навестить хранителя печати и дать объявление в прессе.
Une visite au Garde des Sceaux et un communiqué au Journal Officiel.
Никто не обсуждает приказы Хранителя.
On ne remet pas en question les ordres du Gardien.
чтобы гарантировать мою безопасность, как Хранителя Солнечной Системы.
pour assurer ma sécurité en tant que Gardien du système solaire.
У нас лишь один шанс. Попросить хранителя снова показать всю историю Земли.
Nous avons demandé au gardien de refaire défiler l'histoire de la Terre.
И попроси защиты у Ангела-хранителя.
Va sous les couvertures et demande à ton ange-gardien... de rester auprès de toi.
Это помощник хранителя Вашего "Личного кошелька".
Voici le trésorier adjoint de votre cassette royale.
Я сдаю полномочия хранителя ключей.
Je renonce à mes fonctions. File-moi une bière.
Дело в том, что... мама мне говорила про ангела-хранителя перед тем как идти спать, я у него прошу защиты.
C'est que... Maman m'a parlé de mon ange avant d'aller dormir et j'ai rêvé de choses bizarres.
Словно ангела-хранителя.
Comme il m'envoyait un ange.
Вообще-то, во сне есть один человек,... кто-то вроде хранителя врат.
En fait, il y a quelqu'un dans ces rêves, une espèce de gardien.
Я сделаю Мулан героиней, и они вернут меня на должность хранителя.
Si j'aide Mulan à devenir un héros, ils me supplieront de revenir.
Я полагаю, это может уменьшить ваши шансы на получение постоянного места хранителя библиотеки.
J'imagine que ça mettrait en péril vos chances d'obtenir le poste permanent de conservateur.
Этот канун дочь локального склепа-хранителя говорила о таком страшном... - право.
"La fille du gardien de la crypte..." "ou"? ... m'a dit des choses si atroces que ma plume tremble.
Хранителя времени.
Le Chrono-maître.
Сила Хранителя Кольца слабеет.
La force du Porteur de l'Anneau faiblit.
Никому не позволено видеть Стража, кроме его Хранителя.
Personne ne peut voir la Sentinelle à part son gardien.
Я призываю опекуна душ, хранителя прохода.
J'invoque le gardien des âmes, le protecteur du passage
Меира Аарона и его семью, Шмулика, хранителя синагоги.
Lorsque je suis revenu ici, il y a 2 ans... j'ai été très peiné.
И даже для меня, хранителя Стены Аномалий это чрезвычайно сверхъестественно.
Et, même pour moi, la gardienne du Mur du Bizarre, c'est très bizarre.
Ее владелец пан Тихота взял меня по рекомендации моего ангела-хранителя, представителя фирмы "Ван Беркель" пана Вальдена.
L'hôtelier, M. Tichota, m'embaucha à la demande de mon ange gardien : M. Walden, le représentant de commerce de Van Berkel Cie.
Если Эмия Широ действительно сын Эмии Киритсугу и сын хранителя правосудия... победи даже ценой своей жизни...
Si Shirô Emiya est le fils de Kiritsugu Emiya, défenseur de la justice... Shirô, gagne même si tu dois en mourir!
Я нашла своего ангела-хранителя.
J'ai trouvé mon ange gardien.
Эти два "Ангела-Хранителя" хотели бы помочь вам очистить улицы.
Ces deux Anges Gardiens adoreraient vous aider à nettoyer votre secteur.
Ну, почему нам всем можно стебаться над Барни, когда он встречается с какой-нибудь страхолюдиной, но когда ты спишь с отцом хранителя Баек из Склепа, мне нельзя даже и слова сказать?
Pourquoi on peut se lâcher sur Barney quand il se trouve une nana mais quand tu couches avec le père du gardien de la crypte, * je peux pas rigoler?
Он признает в тебе законного хранителя Республики и будет как, и раньше, сохранять мир.
Il te reconnaît comme le gardien légal de la république et maintiendra la paix comme avant.
Вы больше не состоите при Тайном Совете вы лишаетесь звания Хранителя Печати и всех соотвествующих привилегий.
Vous êtes exclu du Conseil Privé, vous renoncerez au titre de Lord du Sceau Privé, et à tous ses privilèges.
Найдем водителя - найдем Хранителя Карты.
Trouve le chauffeur, tu trouves le Porteur de carte.
Он поможет нам найти Хранителя Карты. А Хранитель поможет нам найти Сциллу.
Eh bien, il nous conduit au Porteur de carte, et le Porteur de carte nous conduit à Scylla.
Изолировать его... и его хранителя.
Je suis sûr. lsolez-le. Ainsi que son gardien.
Вы приведете хранителя ко мне.
Amenez-moi le gardien.
Ты ж швырнул другого хранителя в стеклянную дверь, большой парень.
Oui. Tu as poussé un autre gardien à travers une vitre de verre.
Помнишь Бойда, твоего хранителя?
Tu te souviens de Boyd, ton responsable?
Было одно задание, на котором он сбежал от хранителя.
Elle était confuse, ignorait le lieu, mais c'était à San Pedro.
Я хочу, чтобы вы обдумали должность хранителя Эко.
Je voudrais que vous deveniez le chaperon d'Echo.
- Она взяла его... Ну, у нее бы ничего не получилось, если бы вы не заметили ошибку ее хранителя.
Elle n'aurait pas réussi si vous n'aviez pas vu ce que son chaperon a raté.
По словам людей это работа Хранителя. То же про трещины в земле, отрывающиеся повсюду.
Tout comme ces fissures qui apparaissent ici et là.
Ещё один день жизни, за каждую душу, доставленную тобой для Хранителя.
Pour chaque cadavre, tu gagneras un jour de vie.
У Хранителя есть очень особая комната для пыток. для тех, кто торгует любовью.
Le Gardien a une pièce réservée aux supplices de ceux qui jouent avec l'amour.
За эти годы меня много раз пытались втянуть в наркотики. Но я всегда вспоминал своего ангела-хранителя.
Alors, aujourd'hui, il est temps de fêter un joyeux Noël secret.
Я помощник хранителя.
Je suis l'assistant.
Пойду, освобожу хранителя.
Je m'occupe du conservateur.
Не подведи своего ангеля-хранителя.
Ne laisse pas tombé tes barrières, jamais.
Ты предал Хранителя, Даркен Рал.
Vous avez trahi le Gardien, Darken Rahl.
Это может быть наш единственный шанс остановить Хранителя.
C'est peut-être notre seule chance d'arrêter le Gardien.
Я здесь по служебным делам ангела-хранителя.
Je suis là pour des affaires officielles d'anges gardiens.
И ты уверен, что у меня нет ангела-хранителя на спортивной кафедре?
Tu es sur que je n'ai pas d'ange gardien quelque part dans le département athlétique?
Но каждый раз, когда ты стучишься в дверь, не забывай про ангела-хранителя.
Mais dès que tu frappes à une porte, ton ange gardien doit être dans le coin.
Ты все еще хочешь, чтобы я изображал ангела-хранителя для твоего мальчика?
Je continue à jouer l'ange gardien de votre gars?
Самого хранителя...
la garder en sécurité.
Все три хранителя?
Y a tout?