Хрустальные translate French
42 parallel translation
Хрустальные люстры, плюшевые гардины и дюжина зеркал?
A-t-elle des tentures et des miroirs partout?
Гороскопы, хрустальные шары, астрология.
Les horoscopes, l'astrologie, ça me connaît.
И ещё хрустальные туфельки.
Et tiens, des pantoufles de verre.
Хрустальные туфли не всегда надёжны.
Une pantoufle de verre n'est pas sûre.
Модель Коперника работала, по меньшей мере, не хуже, чем хрустальные сферы Птолемея. Но она привела в раздражение ужасное количество людей.
Ce modèle était tout aussi plausible... que celui des sphères de Ptolémée... mais il a dérangé beaucoup de gens.
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
Les décorations en cristal reflètent... la fierté qu'ils ont ressentie... et leur richesse.
-... и хрустальные люстры.
- des lustres de cristal.
- Хрустальные люстры?
- Des lustres de cristal?
- Думаю, они были хрустальные.
- Je crois.
Хрустальные люстры, коктейль бары, белые фортепьяно?
Des lustres de cristal? Des bars? Des pianos blancs?
Мои хрустальные стаканы сломаны!
Il m'a renversé mes verres à pied!
Великие хрустальные пики эта печальная музыка, когда ветер касался их.
Les grandes flèches en cristal... qui soupiraient de la musique chaque fois que le vent les touchait.
Осторожно. Там хрустальные бокалы.
Attention, les coupes en cristal.
О, это нужно видеть - хрустальные люстры, итальянский мрамор от стены до стены.
Attends de voir. Chandeliers en cristal, marbre italien.
"Девчушка," - сказал Крюк, - "Отдавай свои хрустальные башмачки!"
"Fillette, dit le capitaine Crochet... nous sommes venus pour tes pantoufles de vair."
Хрустальные люстры...
Lustre...
Хрустальные туфли как солнце горят
Pantoufles de verre de Paris
Хрустальные бокалы, которыми ни разу не пользовались,.. ... потому что это... хрустальные бокалы.
Verres en cristal qui resteront rangés parce qu'en cristal.
Подсвечники ажурная ваза, хрустальные бокалы, но они вряд ли пригодятся так как хрусталь сейчас не в моде.
couverts et bougeoirs. Verres en cristal qui resteront rangés parce qu'en cristal.
Я думаю, время вернуть хрустальные туфельки.
Je pense qu'il est temps que tout revienne à sa place.
Да, сэр, это подлинные хрустальные дверные ручки, выбранные лично Багси Сигелом для ванной комнаты, которую он обставлял специально для Ланы Тёрнер в казино "Фламинго" в 1945 году.
Oui, monsieur, ce sont les authentiques poignées de porte en cristal qui ont été choisies par Bugsy Siegel en personne pour la salle de bains qu'il a personnalisée pour Lana Turner au Flamingo en 1945.
Хрустальные туфельки не жмут?
- Tes mules de diamants te font mal?
Отличная мебель, хрустальные вазы, масляная живопись, костюмы, сшитые на заказ.
Meubles de luxe, vases en cristal, peintures à l'huile, costumes sur mesure.
Хрустальные бокалы из бара.
Les verres en cristal dans le bar.
В смысле, вот почему медиумы в первую очередь начали использовать хрустальные шары.
Je veux dire, c'est pourquoi les médiums ont commencés à utiliser des boules de cristal à la base.
А здесь великолепные удивительные хрустальные часы, сделанные его наставником Робером Гуденом.
Voilà la fameuse pendule mystérieuse fabriquée par son mentor, Robert Houdin.
Хрустальные люстры.
Chandeliers en cristal.
Ага, и хрустальные бокалы.
Oui, et du cristal ou des verres.
В хрустальные, конечно же.
On s'en fout!
Нужно поставить здесь хрустальные вазы с кремовыми розами, и мы должны заменить все эти свечи.
Puis-je avoir les vases de cristal ici avec les roses couleur crème, et nous devons remplacer tous ces chandeliers.
Да, заказывай хрустальные бокалы.
Oui, des verres en cristal.
В банданах и золотыми серьгами, глядя в хрустальные шары и обворовывая детей.
Avec un bandana et des boucles d'oreille en or, à lire dans des boules de cristal et voler des enfants?
Не на каждом свидании моему кавалеру вручают такие хрустальные штуковины.
Ce n'est pas tous les jours que mon rendez-vous a une de ses récompense.
Знаешь, в книге сёстры отрезали себе ножом большие пальцы, чтобы на ноги налезли хрустальные туфельки?
Tu savais que, dans le livre original, les sœurs se coupent leurs orteils avec des couteaux pour rentrer le pied dans la pantoufle de verre?
Они хрустальные?
Ils sont en verre?
Как тогда, когда тебе было 6 и ты превратил в хлам все хрустальные вазы в Восточном Крыле?
Comme ce temps quand vous étiez 6 et a jeté tout le cristal vases dans l'Aile Est?
Благодаря ему, у меня есть платье, хрустальные туфельки... и все... это.
Grâce à lui, j'ai cette robe, des pantoufles de verre... et tout... ça.
Но я мог бы сказать, что в вас было что-то иное, и это было до того, как я увидел ваши хрустальные туфельки.
Mais j'ai bien vu une différence chez vous, et c'était avant que je vois ces chaussures en verre.
Это хрустальные туфельки.
Ce sont de petites chaussures en cristal.
Хрустальные звездочки.
- Jolies étoiles.
Хрустальные?
Du verre?
Они покупают "Хрустальные слезы из Рая"
"Du paradis"