Хрустит translate French
33 parallel translation
С удовольствием чувствуешь, как хрустит ее глотка.
C'est bon de sentir ton bras écraser sa gorge.
Это еще что? Что тут хрустит?
Ma che é quello?
Битое стекло хрустит под ногами.
Les éclats de verre craquent sous mes pieds.
- Да, что-то хрустит под ногами.
Oui, il y a quelque chose par terre.
Как он здорово хрустит
J'adore comment ça s'effrite.
- А шоколад так не хрустит.
- Ça fait pas ça, le chocolat.
И к тому же хрустит!
Et elle est bien plus ferme.
– Не хотел жаловаться, но в шее хрустит, когда поверну голову. Слышите?
Je ne voulais rien dire mais j'ai un élancement dans le cou, et quand je tourne la tête, voyez?
Потом я услышал, как что-то хрустит за мной. Тут я понял, что это не был твердый пол, под ним была пустота.
J'ai entendu craquer sous moi... et j'ai compris que ce n'était pas solide.
Чувак если у тебя что-то хрустит, то тебе реально следует провериться.
Si c'est plus croustillant, ça veut pas dire qu'elle va te le croquer!
Так что когда какой-нибудь болельщик сидит перед телевизором и хрустит этими "Хрустяшками", что он видит?
Et quand M. Tout-le-monde est assis, en train de grignoter, qu'est-ce qu'il voit?
То есть Бог и его тройственность - все равно, что попкорн, который хрустит, трещит и шуршит?
C'est comme Snap, Crackle et Pop dans une seule boîte?
- Это шея хрустит?
La vache! C'était ton cou?
У мен челюсть хрустит, это нормально?
Ma mâchoire craque, est-ce qu'elle craquait avant?
Снаружи он немножко хрустит, но внутри довольно ничего.
Il y a un peu de croûte sur le dessus, mais c'est ce qu'il y a à l'intérieur qui compte.
Только лучший хлеб хрустит вот так.
Seul les bons pains sonnent comme ça.
( хрустит пальцами ) Что они сделали с твоей дамой, набили тату не на той половинке задницы?
Randy Walter Sheppard!
Зато корочка хрустит.
Je l'aime croustillant.
Я слышу, как-будто что-то хрустит.
J'entends des craquements.
( хрустит )
( croustillements )
Ну это вряд ли мое дело, кто что ест но только если оно не хрустит во время сеанса.
Ce que tu manges ne me concerne pas. Tant que c'est fait en silence et que c'est des raisins secs.
Знаешь, кажется, я все еще помню, я люблю, когда хрустит
Ouais, parce que, tu sais, je pense que je me rappelle je l'aime croustillant.
И когда под твоими зубами хрустит яблоко, скажи ему в своем сердце :
Et quand vous croquez une pomme à pleines dents, dites-lui en votre cœur :
Там что-то хрустит?
C'est croquant à l'intérieur?
Ещё хрустит.
Toujours croustillante.
Хрустит ещё сильнее.
C'est plus croustillant.
Кроме них ничего не хрустит.
On n'aura rien de croustillant.
Шоколадный батончик с печеньем внутри. Кусаешь, и он хрустит так...
Cette petite friandise chocolatée avec le cookie au milieu et ça bruisse quand tu les casses.
- Как хрустит! - Угу.
C'est croquant.
Хрустит и тянется.
Croquant et onctueux.
О как хрустит.
Et croustillant!
Как хрустит.
Croustillant.
Слышишь, как хрустит?
Tu entends ce bruit?